《漢文訓(xùn)讀與日語(yǔ)因果范疇演變研究》聚焦古代日語(yǔ)中的因果范疇標(biāo)記,尤其關(guān)注漢文訓(xùn)讀對(duì)日語(yǔ)因果范疇標(biāo)記生成與演變的影響。研究以全方位、多角度的比較法為主,注重選用具有日語(yǔ)史價(jià)值的古訓(xùn)點(diǎn)資料,結(jié)合純正漢文、變體漢文、假名文學(xué)、漢字假名混合體文獻(xiàn)等多種材料,并且結(jié)合日語(yǔ)文體史的發(fā)展,深入探討了漢文訓(xùn)讀在日語(yǔ)因果范疇演變過(guò)程中的
本書(shū)內(nèi)容分為五章:歷史和文化、地理和經(jīng)濟(jì)、習(xí)俗和節(jié)日、飲食文化,以及旅游和文化遺產(chǎn)。每章包含兩個(gè)單元,分別為該主題下國(guó)內(nèi)和國(guó)外兩部分相關(guān)內(nèi)容,以視聽(tīng)說(shuō)訓(xùn)練為主,包括思考和熱身活動(dòng)、視聽(tīng)訓(xùn)練、口語(yǔ)表達(dá)和知識(shí)擴(kuò)充等四部分。各單元列出了一些常用的詞匯和句式,課堂活動(dòng)設(shè)計(jì)形式多樣,如角色扮演、個(gè)人報(bào)告、演講、小組討論等。本書(shū)立
《跟安迪學(xué)英語(yǔ)系列3:英文短篇小說(shuō)》采用當(dāng)今通用英語(yǔ)寫成,語(yǔ)法純正,對(duì)于具有一定英語(yǔ)基礎(chǔ)的中學(xué)生和大學(xué)生而言,無(wú)疑是一本能夠提供豐富、翔實(shí)的資料的學(xué)習(xí)用書(shū)。本書(shū)涵蓋的故事以及故事的體裁,足以闡明今天的英文故事是如何敘寫出來(lái)并且影響著現(xiàn)代人思維的。除了學(xué)術(shù)上的優(yōu)點(diǎn)外,這些故事閱讀起來(lái)亦格外有趣,而且其中涵蓋了短語(yǔ)分析、語(yǔ)
本書(shū)分理論篇(第一章至第五章)和實(shí)踐篇(第六章至第九章)兩部分,共九章。本書(shū)先講述基礎(chǔ)理論,后以篇章為單位講解英漢互譯實(shí)踐,由易及難,環(huán)環(huán)相扣。第一章介紹翻譯的基本知識(shí)(翻譯分類、翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯過(guò)程等);第二章羅列了英語(yǔ)和漢語(yǔ)在9個(gè)方面的差異;第三章介紹翻譯措辭;第四章介紹句子翻譯,涉及句子翻譯常用的方法以及從句和長(zhǎng)句
本書(shū)講述了探索心靈的故事,包括是什么成就了現(xiàn)在的你,以及你的激情和你的夢(mèng)想都是由何而來(lái)。故事圍繞一位生活在紐約的音樂(lè)教師展開(kāi),他夢(mèng)想成為一名爵士鋼琴演奏家,但他長(zhǎng)大后,卻在教室里聽(tīng)孩子們演奏樂(lè)器。當(dāng)他好不容易獲得演出機(jī)會(huì),卻意外掉進(jìn)了一個(gè)檢修孔中,他的靈魂突然離開(kāi)了身體,故事將跟隨他的靈魂,試圖回歸真實(shí)世界。皮克斯將會(huì)
《新編英漢互譯教程》有以下特色與創(chuàng)新:①由淺入深,循序漸進(jìn),難易程度合理;②貫穿理論聯(lián)系實(shí)際的思想,內(nèi)容力求全面,突出實(shí)用性;③材料選擇具有一定的代表性和科學(xué)性,遵循翻譯學(xué)習(xí)的規(guī)律;④課后練習(xí)為學(xué)習(xí)者留有一定的自主學(xué)習(xí)空間;⑤從長(zhǎng)遠(yuǎn)觀點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯觀,力爭(zhēng)做到“授之以漁”;⑥與時(shí)俱進(jìn),結(jié)合翻譯新技術(shù),尤其是計(jì)算機(jī)輔助
該日記從龐文躍主動(dòng)請(qǐng)纓參加抗疫記起,記載了遼寧醫(yī)療團(tuán)隊(duì)百余名醫(yī)護(hù)人員在抗擊疫情、救治危重患者的工作和生活中,精誠(chéng)團(tuán)結(jié),緊密協(xié)作,以精湛的醫(yī)術(shù)和對(duì)人民負(fù)責(zé)的態(tài)度,全力救治危重、老年、復(fù)雜病癥患者,爭(zhēng)分奪秒地與死亡搶時(shí)間,創(chuàng)造了重癥患者“零死亡”紀(jì)錄的日志。同時(shí),彰顯了醫(yī)務(wù)工作者大愛(ài)無(wú)疆的情懷和無(wú)私奉獻(xiàn)的擔(dān)當(dāng)精神。
本書(shū)從傳播學(xué)的角度分析并探討中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)這一社會(huì)文化現(xiàn)象,并提出核心問(wèn)題:當(dāng)代中國(guó)人如何通過(guò)學(xué)英語(yǔ)建構(gòu)自我。本書(shū)將學(xué)英語(yǔ)作為多元媒介建構(gòu)下的社會(huì)文化實(shí)踐,分別探討了國(guó)家、傳媒、市場(chǎng)是如何詮釋中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)。與此同時(shí),分析了個(gè)人在學(xué)英語(yǔ)過(guò)程中對(duì)他人言行舉止的感知和審視、家庭為營(yíng)造英語(yǔ)學(xué)習(xí)氛圍所做出的努力、英語(yǔ)角等公共區(qū)域的
“劍橋雙語(yǔ)分級(jí)閱讀·小說(shuō)館”是由權(quán)威語(yǔ)言學(xué)家和教育學(xué)家合力專為非英語(yǔ)國(guó)家英語(yǔ)學(xué)習(xí)者創(chuàng)作的分級(jí)系列讀物。本系列題材豐富,包括偵探、情感、懸疑、科幻、奇幻等十余種題材,小說(shuō)中包括大量的世界各國(guó)文化知識(shí),有助于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化素養(yǎng)。本系列配有專業(yè)錄音員錄制的劇場(chǎng)版錄音。全系列共有7個(gè)級(jí)別,本套裝為第6級(jí),核心詞
本書(shū)是一套英漢雙語(yǔ)分級(jí)讀物,由北語(yǔ)青少主編,專門為英語(yǔ)為非母語(yǔ)的學(xué)生編寫。本書(shū)參照教育部《義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》和《中國(guó)學(xué)生發(fā)展核心素養(yǎng)》編寫,涵蓋故事、詩(shī)歌、戲劇、傳記、科普等15種體裁,既有虛構(gòu)體裁,又有非虛構(gòu)體裁。閱讀指導(dǎo)中列出了“本書(shū)概覽”“讀前活動(dòng)”“讀中活動(dòng)”和“讀后活動(dòng)”,全方位指導(dǎo)孩子的閱讀。本書(shū)注重閱