本書是安妮·埃爾諾發(fā)表的第二部小說,一部以安娜的青春期為中心的自傳體小說。女主人公安娜是獨(dú)生女,剛剛通過了初中畢業(yè)會(huì)考,這是她父母的驕傲,她的父親是勒阿弗爾煉油廠的工人,她的母親偶爾工作。安娜講述了她在1976年夏天進(jìn)入高中前的暑假經(jīng)歷。這段時(shí)間她的身體和精神都發(fā)生了很大變化。我們可以看到她與父母的關(guān)系困難,他們對(duì)她期
本書是一本日記,由1993至1999年期間的觀察和印象組成。這些條目都有日期,但埃爾諾關(guān)注的不是她的個(gè)人生活,而是她所看到的周圍事物。很少有超過一頁(yè)的條目,有時(shí)幾個(gè)月都沒有條目。對(duì)她來說,最終不如用一份個(gè)人文檔來揭示那段時(shí)期的歷史(法國(guó)/歐洲/世界)。書里的觀察往往是小事:在RER上看到的人,商店里的收銀員。我們?nèi)粘9?/p>
該書由她與她當(dāng)時(shí)的愛人馬克·馬力共同撰寫,文本圍繞著兩人云雨后不同房間的14張照片和作者對(duì)圖像的反思來組織,提供了一個(gè)關(guān)于埃爾諾與乳腺癌的斗爭(zhēng)和她與馬力的愛情故事的多線敘事。本書的結(jié)尾用文字書寫了一張象征母性的未照的、想象的照片。這最后的相片顯示了埃爾諾生下這本書,生下了她的情人和她癌癥后的全新自我。盡管這本書涉及的是
本書選譯和詳細(xì)注解了廣為流傳的著名詩(shī)篇,涉及日本詩(shī)歌的各個(gè)歷史階段和各種詩(shī)歌體裁,以淺顯簡(jiǎn)明而有趣的語(yǔ)言解讀日本詩(shī)歌的特色和韻味以及與中國(guó)文化的關(guān)系等問題,挑選國(guó)內(nèi)讀者所熟知的柿本人麻呂、芭蕉、夏目漱石、宮澤賢治、谷川俊太郎、中原中也等名家名作,對(duì)具體作品進(jìn)行新的翻譯和解讀,中日對(duì)照,面向?qū)I(yè)學(xué)生同時(shí)也面向日本文學(xué)和詩(shī)
本書打破時(shí)空界限、地理界限,選取了杜甫、李白、李賀、木心、辛波斯卡、博爾赫斯等古今中外的著名詩(shī)人,集歷史、傳記、詩(shī)歌評(píng)論等多重元素于一體,記錄了詩(shī)人們跌宕起伏的一生。那些偉大的詩(shī)篇來自詩(shī)人們無數(shù)歡欣和至暗的時(shí)刻。通過這些故事,你或許能重新認(rèn)識(shí)這些詩(shī)人,就像重新認(rèn)識(shí)一位老朋友,在人生的某一時(shí)刻,他曾有過和你同樣的悲
寄語(yǔ)海貍
本書從作家經(jīng)歷與小說文本入手,帶領(lǐng)讀者深入小說寫作的第一現(xiàn)場(chǎng),捕捉新世紀(jì)諾獎(jiǎng)作家的創(chuàng)作生態(tài),梳理跨文化寫作背后的集體記憶與認(rèn)同,聚焦女性、家庭、歷史、帝國(guó)等21世紀(jì)的熱點(diǎn)議題,重新審視當(dāng)代人的精神家園,及其背后的激情與荒謬、矛盾與掙扎,進(jìn)而洞悉文學(xué)在當(dāng)代世界之功用,重新理解我們所在的時(shí)代。
《小豬一家的夏日旅行》《大柚子樹的秘密》《一起去路邊種花》《尋找種子大冒險(xiǎn)》《美妙的賞月大會(huì)》《回蟲奶奶家過冬》《和朋友度過的一天》《小鴨子的大聚會(huì)》《小熊的春天》《小鴻雁的秋天》 幸福是一家人隨時(shí)踏上一段充滿冒險(xiǎn)的旅程,幸福是與朋友們一起度過美好的一天,幸福是義無反顧地追尋深藏心底的夢(mèng)想,幸福是盡情享受當(dāng)下每一個(gè)快樂
這是文學(xué)藝術(shù)大師豐子愷先生翻譯的各國(guó)文學(xué)作品精選集。豐子愷先生不僅是畫家,也是文學(xué)家、翻譯家,他精通日語(yǔ)、蒙古語(yǔ)和俄語(yǔ)等多種語(yǔ)言,在翻譯方面有突出成就。本書精選豐子愷翻譯的外國(guó)文學(xué)作品,有日本德富蘆花的愛情小說《不如歸》、夏目漱石的旅行散文《旅宿》,俄國(guó)屠格涅夫的經(jīng)典《獵人筆記選》《初戀》,還有反映時(shí)代特色的蒙語(yǔ)小說《
本專著研究?jī)?nèi)容包括五章。第一章是詩(shī)歌翻譯主體境界,探討詩(shī)歌翻譯主體(作者、譯者)的審美理想、審美感知、審美想象、審美情感、審美認(rèn)識(shí)、審美判斷與境界的關(guān)系。第二章是詩(shī)歌翻譯的意象與境界,探討詩(shī)歌翻譯中意象(自然意象、社會(huì)文化意象、人物意象)的再現(xiàn)與境界的關(guān)系。第三章是詩(shī)歌翻譯的審美意境與境界,探討詩(shī)歌翻譯中審美意境(儒家