從中國(guó)學(xué)者的視角,以翻譯文本類型(如宗教、科技、文學(xué)、社科等)和翻譯的方向(譯入、譯出)為經(jīng),以歷史上有影響的翻譯事件、翻譯者和翻譯思想為緯,勾勒中外翻譯實(shí)踐和翻譯思想的發(fā)展脈絡(luò),在中外參照對(duì)比中突出中國(guó)豐富的翻譯實(shí)踐及其對(duì)中國(guó)文化發(fā)展的貢獻(xiàn)。本教材分為十章,涉及到中西翻譯發(fā)展時(shí)期、佛經(jīng)及圣經(jīng)在中國(guó)的譯介、圣經(jīng)在西方的
本書為國(guó)家社科基金項(xiàng)目“情感-認(rèn)知整合視域下對(duì)華污名隱喻的語(yǔ)用分化與反制研究”(項(xiàng)目編號(hào):21CYY009)的結(jié)項(xiàng)成果。本書以白地、麗江、魯?shù)槿乜嫉臇|巴經(jīng)為文獻(xiàn)依托,運(yùn)用概念整合理論對(duì)不同地域東巴字在線意義構(gòu)建進(jìn)行機(jī)制解釋和比對(duì),以揭示東巴文構(gòu)形演變的規(guī)律及其與民族社會(huì)生態(tài)環(huán)境的關(guān)系。從理論層面上,本書一是將概念整
新時(shí)代、新技術(shù)、新需求和新國(guó)情賦予了文科教育新使命,并對(duì)文科教育提出新要求。針對(duì)當(dāng)前新文科背景下翻譯專業(yè)建設(shè)中的問題和挑戰(zhàn),本書在總結(jié)前人研究的基礎(chǔ)上,借鑒全人教育、OBE等先進(jìn)育人理念,依據(jù)相關(guān)理論,試圖從翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)、課程設(shè)置、課程思政、實(shí)踐教學(xué)和創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育等幾個(gè)方面探討翻譯專業(yè)建設(shè)中的一些共性問題和解決路
本書以學(xué)者對(duì)談形式,就翻譯本質(zhì)、翻譯倫理、翻譯價(jià)值、翻譯批評(píng)、翻譯家研究等涉及翻譯的根本性問題展開深入思考,主要內(nèi)容包括:翻譯批評(píng)與翻譯理論建構(gòu);把握翻譯的豐富性、復(fù)雜性與創(chuàng)造性;翻譯倫理的本質(zhì)訴求;翻譯的定位與翻譯價(jià)值的把握;走進(jìn)翻譯家的精神世界;翻譯研究的問題、路徑與方法等。本書立足翻譯歷史觀與文化觀,針對(duì)以上涉及
二語(yǔ)的發(fā)展變異指的是第二語(yǔ)言發(fā)展中學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言行為在不同時(shí)間點(diǎn)發(fā)生的習(xí)得與磨蝕并存的情況。本書在提出動(dòng)態(tài)變異觀的動(dòng)態(tài)系統(tǒng)理論的研究視角下,運(yùn)用縱向歷時(shí)個(gè)案研究法,對(duì)第二語(yǔ)言(英語(yǔ))口語(yǔ)系統(tǒng)的基本分析單位(詞匯和句法)發(fā)展過程中的變異情況進(jìn)行研究,以期發(fā)現(xiàn)二語(yǔ)口語(yǔ)發(fā)展變異規(guī)律、提出二語(yǔ)口語(yǔ)提升路徑。本書將有助于為我國(guó)制定
《歷史語(yǔ)言學(xué)研究》是由中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所歷史語(yǔ)法與詞匯學(xué)學(xué)科(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院重點(diǎn)學(xué)科)主辦、由商務(wù)印書館出版發(fā)行的系列學(xué)術(shù)集刊,旨在為國(guó)內(nèi)外歷史語(yǔ)言學(xué)界提提供一個(gè)高水平的學(xué)術(shù)交流平臺(tái),以便更好地推進(jìn)漢語(yǔ)歷史語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展。該刊自創(chuàng)刊以來,發(fā)表了一系列高水平的歷史語(yǔ)言學(xué)及相關(guān)專業(yè)的學(xué)術(shù)論文。隨著歷史語(yǔ)言學(xué)的進(jìn)一步深入
演講不是天賦所得,而是一種技能習(xí)得,可以讓你由內(nèi)而外產(chǎn)生蛻變的一種能力。因?yàn)樵诼殘?chǎng)中,很多時(shí)候怕的就是你明明干的很漂亮,就是講不出來,苦勞都是自己的,功勞都是別人的。本書凝結(jié)了作者演講培訓(xùn)的豐富經(jīng)驗(yàn),總結(jié)了提升演講力、講出影響力的8個(gè)維度。從演講邏輯、感染力、互動(dòng)、控場(chǎng)、聲音、臺(tái)風(fēng)、一對(duì)多場(chǎng)合發(fā)言、影響力等方面,分享實(shí)
近年來,我國(guó)學(xué)界在語(yǔ)言與健康研究方面持續(xù)發(fā)力,雖尚未形成獨(dú)立、完整的研究領(lǐng)域,但也取得了一定成果。為向我國(guó)學(xué)者介紹語(yǔ)言與健康研究發(fā)展現(xiàn)狀,推進(jìn)相關(guān)研究,進(jìn)而推動(dòng)我國(guó)的健康事業(yè)發(fā)展,黃立鶴教授特編著本書。書稿收錄20篇文章,涉及語(yǔ)言與健康研究的多個(gè)維度,具有極強(qiáng)的跨學(xué)科屬性。根據(jù)論文的側(cè)重點(diǎn)不同,將論文編入四大篇,分別是
《元話語(yǔ)與外語(yǔ)元話語(yǔ)能力研究》是一部全面探討元話語(yǔ)和外語(yǔ)元話語(yǔ)能力培養(yǎng)的學(xué)術(shù)著作。本書首先對(duì)元話語(yǔ)和元交際的概念、特點(diǎn)和功能進(jìn)行了深入的闡述,清晰地揭示了它們的實(shí)質(zhì)。隨后,通過聚焦于演講類政治語(yǔ)篇,提出了一個(gè)元話語(yǔ)分類模型,并以此為基礎(chǔ),對(duì)德國(guó)總理默克爾的新年致辭和中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平的國(guó)際國(guó)內(nèi)演講進(jìn)行了實(shí)證分析,探討了
本書介紹了神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)發(fā)展的歷史、重要理論、技術(shù)方法、前沿成果及實(shí)踐應(yīng)用。首先,本書概括了本學(xué)科發(fā)展的主要階段、重要理論及模型,經(jīng)典人物及標(biāo)志性期刊。其次,神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)的難點(diǎn)在于技術(shù)手段與方法,本書按發(fā)展時(shí)間介紹了主要的研究手段及其實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)思路和范式。本書重點(diǎn)在于從神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)的主要領(lǐng)域綜述了各領(lǐng)域的主要發(fā)現(xiàn)及前沿成果,包括