隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)文化的飛速發(fā)展,中國(guó)文學(xué)作品的外譯研究日漸成為翻譯領(lǐng)域的熱點(diǎn)之一。一大批中國(guó)經(jīng)典戲劇被搬上異國(guó)舞臺(tái),助力提升中國(guó)文化的國(guó)際影響力。在這個(gè)過(guò)程中,經(jīng)典戲劇劇本的英譯版本逐漸增多,譯本傳播范圍越來(lái)越廣。戲劇翻譯是翻譯研究中一個(gè)比較特殊的領(lǐng)域。而語(yǔ)用學(xué)是專(zhuān)門(mén)研究語(yǔ)言的理解和使用的學(xué)問(wèn),它研究在特定情景中的特
本書(shū)是一本關(guān)于跨文化視角下的英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐探索的學(xué)術(shù)專(zhuān)著類(lèi)圖書(shū),分為5個(gè)章節(jié)。第一章主要概述英語(yǔ)翻譯的性質(zhì)與分類(lèi)、基本原則,以及中西方翻譯理論和翻譯的基本問(wèn)題。第二章主要概述文化與跨文化交際,以及中英語(yǔ)言、思維、文化對(duì)比。第三章主要研究跨文化視角下英
《英美文學(xué)與英語(yǔ)教學(xué)研究》是英美文學(xué)與英語(yǔ)教學(xué)方面的著作。本書(shū)首先對(duì)英美文學(xué)、英美文學(xué)課程以及與英語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系進(jìn)行整體的介紹,之后論述了英美文學(xué)的發(fā)展與語(yǔ)言藝術(shù),并就英美文學(xué)與教育的結(jié)合,分析了其在大學(xué)生審美教育、價(jià)值觀教育中的作用,然后闡釋了英美文學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的意義、價(jià)值、滲透路徑、運(yùn)用技巧與操作體系設(shè)計(jì)等,最后著
《ABookADay英語(yǔ)分級(jí)閱讀》主打一天一個(gè)主題,孩子閱讀無(wú)壓力,輕松營(yíng)造英語(yǔ)閱讀環(huán)境。本書(shū)是一套為中國(guó)孩子打造的具有中國(guó)本土特色、符合中國(guó)兒童特點(diǎn)、貼近中國(guó)孩子日常的兒童英語(yǔ)分級(jí)閱讀繪本,針對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的孩子設(shè)計(jì)了三個(gè)級(jí)別,主題覆蓋中國(guó)文化、原創(chuàng)故事、科普故事、生活故事、自然拼讀多個(gè)領(lǐng)域題材。根據(jù)孩子認(rèn)知特點(diǎn)設(shè)計(jì),每
本書(shū)是張海霞老師個(gè)人IP打造的原版閱讀詞匯工具書(shū),搭配專(zhuān)屬課程使用,個(gè)性化較強(qiáng),專(zhuān)屬定制,精選4156核心詞匯,是海霞老師相關(guān)課程的必備工具書(shū)。 本書(shū)通過(guò)對(duì)原版閱讀英文學(xué)習(xí)場(chǎng)景的研究,基于人工智能大數(shù)據(jù),總結(jié)了4156個(gè)原版閱讀高頻核心詞匯。通過(guò)原版閱讀,我們可以學(xué)到原汁原味的語(yǔ)言表達(dá)、豐富多樣的詞匯、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和表達(dá)
高職國(guó)際英語(yǔ):進(jìn)階綜合教程(第二版)3 教師用書(shū)
新國(guó)標(biāo)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)核心教材:英語(yǔ)語(yǔ)法與寫(xiě)作
新世紀(jì)高等學(xué)校西班牙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生系列教材:拉美文化概論
全書(shū)共六章,內(nèi)容包括:外語(yǔ)教師職業(yè)能力概述、外語(yǔ)教師職業(yè)能力發(fā)展的理念與取向、智慧教育時(shí)代外語(yǔ)教師職業(yè)能力的新要求、外語(yǔ)教師職業(yè)能力發(fā)展的實(shí)踐策略等。
本書(shū)共七章,內(nèi)容包括:跨文化交際理論闡述,跨文化交際理論與高校英語(yǔ)教學(xué)的融合,跨文化交際理論背景下高校英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容的構(gòu)建,跨文化交際理論背景下高校英語(yǔ)教學(xué)模式的創(chuàng)新,跨文化交際理論背景下高校英語(yǔ)教學(xué)中中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的融入,跨文化交際理論背景下高校英語(yǔ)教師專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)的提升,跨文化交際理論背景下高校英語(yǔ)教學(xué)評(píng)價(jià)的多元化。