本書的內容可以分為兩部分:第一部分是理論研究,即將經(jīng)典外延構體論拓展為事件的多維外延構體論,并基于此構建了一個形式語義系統(tǒng)*MEM,與現(xiàn)有研究相比,*MEM可以從多個維度對事件語義做更為精細化的刻畫;第二部分是以多維構體論為基礎,構建了形式語義系統(tǒng),通過對現(xiàn)有的組合范疇語法理論稍做調整和修改,使得*MEM公式可以作為自
本書對錢鍾書翻譯思想進行系統(tǒng)研究,將視野從其“化境”論拓展開來,既進行翻譯文本對比分析,也對散落的翻譯論述進行梳理和解讀,探索其翻譯思想與學術思想的關系,揭示其翻譯思想中的中西哲學基礎和文化意識。本書在翻譯思想研究的方法論上有所創(chuàng)新,一改聚焦有關翻譯策略、方法、標準等的討論,從本體論、功能觀、要素論、方法論、維度觀等方
“文檔即系統(tǒng)”(documentassystem,DAS)是作者提出的一種新型地理計算模式,地理計算語言(GeoComputationLanguage,G語言)是DAS的核心內容,該語言借鑒了最終用戶編程和低代碼編程思想,是一種面向業(yè)務人員的、描述地理分析過程的表格化編程語言。《BR》本書由三篇組成:第一篇首先簡要介紹
本書詳細介紹了演講的整體理論體系與系統(tǒng)的訓練方法,并分析了古今中外的優(yōu)秀演講案例,力求讀者可以提升演講能力,掌握演講的方法。 本書分為12章,第1章主要講解成功的演講是什么;第2章主要講解演講前的準備;第3章主要講解開場;第4章主要講解主體部分;第5章主要講解精彩結尾;第6章主要講解如何讓聲音動聽;第7章主要講解準備演
本書從心理學的角度出發(fā),結合豐富有趣的案例,對不同場合下當眾講話者的心理和說話方式進行剖析。全書共分上下兩篇:擁有過硬的心理素質,方能自信開口;解析情景,不同場合下的講話心理學。
本書采用跨學科研究方法探討互文性,重點闡釋互文性和相關學科的結合研究。全書共分十二章,前兩章為本書的理論基礎,明確界定了大眾語篇及互文性的概念,概述互文性的具體分類、研究視角、理論及應用;介紹互文性的歷史淵源、理論基礎和思想嬗變。第三章通過闡述互文性中的主要類別,展現(xiàn)了互文性在文學語篇與非文學語篇之間跨語篇的指涉關系。
《翻譯與傳播》由北京語言大學外國語學部主辦,研究的主題包括:中國典籍外譯、傳播理論、傳播新動態(tài)、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評析、翻譯研究等,是目前國內公開發(fā)行的將翻譯與傳播作為研究重點的刊物,旨在講好中國故事,展示中國形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺。本書是第6期,設有傳播新動態(tài)、中國典籍外譯、翻譯研究3個欄目
本書首先將范疇語法和話語表現(xiàn)理論兩大框架合并在一起,詮釋了邏輯語義學的組合原則,然后梳理了具有動態(tài)特征、遵循組合性的動態(tài)謂詞邏輯、動態(tài)蒙太格語法、范疇語法與話語表現(xiàn)理論結合的邏輯語義學系統(tǒng),最后援引語義庫PMB中的內容,解釋英語和漢語的語言學現(xiàn)象和問題。
本書共五章,內容包括:類型轉換、動賓結構部分語句系統(tǒng)的構建、蒙太格語法對漢語特殊句式的分析、蒙太格語法與自然語言人工處理、總結。
本研究聚焦語言學、翻譯學、文學以及區(qū)域與國別等四個方向的最新成果,分卷的書名為“語苑璞玉”、“譯壇清音”、“文園雅荷”、“國別新聲”。第一卷“語苑璞玉”聚焦外語語音、詞匯、語法、語篇等本體研究,開設漢外或外漢對比研究、外語(二語)習得研究、外語教學法/媒體/App研究、心理語言學、社會語言學研究欄目;第二卷“譯壇清音”
本書通過梳理“語言能力”定義及有關研究成果,提出了一套國家語言能力分析的新框架,并以此為指導對比了中國和東盟國家的國家語言能力狀況,探求其宏觀和微觀維度的異同。在宏觀方面,本書著重審視了中國和東盟國家在“國家民族語言資源”“國家外語資源”“國家文字管理機構”“語言技術和服務”“語言政策和規(guī)劃”等幾個能力項上的異同。在微
這本書是Sophie老師《PPT演講力》的應用實戰(zhàn)版,將《PPT演講力》里面介紹的“大樹法則”,具體落實到了7個高頻的關鍵演講場景中。全書從主題、邏輯、故事、影響力、信念五個維度,針對求職面試、競聘競選演講、銷售演示、工作匯報、高管發(fā)言、教學培訓、直播帶貨等7個高頻演講場景,手把手指導讀者為演講做好充分準備。 本書適合
書中闡述了作者有關新的科學學科—術語學的原創(chuàng)觀點。上篇描寫了術語學的研究對象即術語(包括術語總匯和術語體系),指出了術語在現(xiàn)代語言詞匯體系中的位置。中篇分析了術語學中所涉及的基礎學科和交叉學科的研究方法以及術語學本身的研究方法。下篇主要概述了術語學的兩個基本分支學科—理論術語學和應用術語學。
職場人士的溝通困境?:·介紹自己時——吞吞吐吐,只能草草結束·匯報工作時——報流水賬,價值難以彰顯·申請資源時——口干舌燥,領導無動于衷·培訓業(yè)務時——枯燥無味,員工心不在焉·宣講企業(yè)時——喋喋不休,聽眾寥寥無幾學會了故事思維和故事的語言技巧,以上溝通問題都能迎刃而解。本書將從概念入手,由理論到實踐,先介紹好故事的要素
本書以演講和口才相關的理論為基礎,貫穿訓練指導,結合豐富的案例講述了大學生在學習和將來的工作中會用到的演講和口才技巧。全書共十二章,包括演講和口才基礎知識、普通話訓練、朗讀與發(fā)音訓練、態(tài)勢語言訓練、有效傾聽訓練、命題演講訓練、即興演講訓練、社交口才訓練、面試口才訓練、談判口才訓練和營銷口才訓練。每章開始都有明確的學習目
如果你仔細觀察,會說話的人正在享受時代的紅利。《邏輯表達力精進手冊》從深度理解邏輯開始講起,從基礎的邏輯概念,日常的案例進階到高階的邏輯思維能力,最終到實戰(zhàn)篇講述如何充滿邏輯性地說話。重點介紹了邏輯的構成方法以及說服方法、實戰(zhàn)方法,同時列舉出常見的誤區(qū),并講解如何避免陷入誤區(qū)。《邏輯表達力精進手冊》內容避繁就簡,案例豐
借助大規(guī)模真實語料探究人類語言的本質規(guī)律及其機制,是數(shù)智時代語言學家的主要任務之一。本書精選了筆者近年來的研究成果,較為系統(tǒng)、全面地展示了以大規(guī)模依存樹庫為基礎,圍繞語言的線性結構和網(wǎng)絡結構對語言這一“人驅復雜適應系統(tǒng)”所做的探索,其中包括已在相關領域得到廣泛認可的“依存距離最小化”和“依存方向連續(xù)統(tǒng)”等。全書內容豐富
本書分為演講口才與基礎訓練、演講口才與提升訓練、職場通用口才與訓練、職場行業(yè)口才與訓練四大模塊,共12章,含100多個課內外實訓練習,融啟發(fā)思維、調動“說趣”于一體。 書中的“學習目標”“案例導入”“溫馨提示”“小貼士”“音視空間”等欄目具有參與性、互動性、可操作性的特點,方便讀者練習與深入思考。 與本書配套的電子課件
本書針對直譯、意譯、音譯、形譯等“現(xiàn)有譯法”在術語翻譯實踐中的不足,提出了新的翻譯理論,即“找譯譯法”!罢易g譯法”是一種適用于有譯語對應詞的原語術語的翻譯方法。采用“找譯譯法”在譯語專業(yè)文獻中找出與其相對應的譯語術語,能夠實現(xiàn)譯語術語與原語術語在概念內涵和語用效果上的**等值轉換,較大程度地減少術語誤譯現(xiàn)象。全書共6