本書共分為11個單元,每個單元一個主題,包含兩篇與主題密切相關的文章,文章體裁為記敘文、說明文或議論文,主要圍繞當前比較熱門的和大學生非常感興趣的話題展開,如健康飲食、學習、愛情、事業(yè)、運動、文化、商業(yè)、廣告、科技、社會焦點、心理等,內容難易適中,深入淺出,適用于精讀課以提高學生綜合的聽說讀寫譯等能力。本書可作為高等學
本書以《高等職業(yè)教育英語課程教學基本要求》為依據,結合《高等學校英語應用能力考試A級考試大綱》編寫而成。全書圍繞高等學校英語應用能力測試(A級)各題型進行詳細分析和講解,包括聽力理解、語法結構、閱讀理解、翻譯、寫作等,總結出題規(guī)律并提供解題技巧及大量專項練習題。同時,本書提供了三套全真題和三套模擬題,便于學生實戰(zhàn)演練。
針對日漸升溫的專升本考試,2020年始,山東省教育廳出臺了新的政策,英語考試也一改多年面目,采用了新的題型!渡綎|省專升本考試英語學習指導》就是在這種背景下編著的。編者從事專升本及專本貫通教學與輔導數年,對于考生的英語水平及學習習慣等十分了解。為了幫助考生應對新的考試題型,編者也在研究新政策的基礎上,以新的指導思想為統
本書對歷年A級真題中聽力理解、語法、詞匯、閱讀理解、翻譯和寫作等板塊進行系統、詳細的分析,有的放矢圍繞學生易錯、困難專項進行精講精練。本書最大亮點是每一模塊都輔以解題技巧,即使基礎很差的學生也能在最短時間找出正確答案,在學生輕松過A級時也能激發(fā)起他們學習英語的興趣,以考試促進學習,這不僅培養(yǎng)了學生的英語實際應用能力,而
2020年,新冠病毒全球爆發(fā)。在這場沒有硝煙、守衛(wèi)生命安全的戰(zhàn)爭中,青年一代承擔起了自己的責任與使命。除了奮戰(zhàn)在搶救生命一線的醫(yī)務工作者,各行各業(yè)的青年人都用自己的方式與新冠病毒做抗爭!21世紀杯”全國英語演講比賽組委會推出戰(zhàn)“疫”系列英文演講,攜國內外優(yōu)秀英語演講選手,致敬疫情中的奉獻、勇敢和人性之光,通過對疫情中
本教材以詩歌、戲劇、小說、散文的體裁排列,選取可讀性強、具有典范性膾炙人口的經典作品,幫助學生接觸原著,拓寬視野,使得學生在持續(xù)學習、運用英文的基礎上,提高文學鑒賞水平,能運用英文為學科服務。本教材主要選入英美經典詩歌華茲華斯、拜倫、雪萊、惠特曼等詩人16家25首;節(jié)選《哈姆雷特》《榆樹下的欲望》《皮革馬里翁》等8個片
《道路建設》圍繞土木工程行業(yè)的基礎知識和職業(yè)技能進行編寫,涉及的主題包括道路與橋梁建設、管理與養(yǎng)護、測量、地形描述、施工安全、材料檢測等幾大板塊,內容涵蓋道路(路況—損毀、改造、施工等描述)、路面(設計、結構等)、規(guī)劃圖、土方、排水、人行道鋪設、街道設施、道路標志、橋梁建設與養(yǎng)護、施工機械和工具管理、施工安全及現場管理
俄語語言學歷經幾百年的發(fā)展,已經建立了較為科學、全面的俄語語法體系,但大量的言語事實表明,許多語言現象不具有某一范疇的明顯的區(qū)分性特征,而是兼有對立的兩個(或幾個)范疇的特征,這就構成語法領域“非此非彼”或“亦此亦彼”的特殊問題。過渡性理論(теорияпереходности)正是以不確定的語言現象為研究對象,從歷時
翻譯實踐中,決定文本語言應用特征的首要因素是文體,翻譯時必須考慮原文和譯文文本的各自不同的文體特征,才能使譯文在內容與形式上盡可能的與原文達到等值。本教程從俄語文體知識入手,簡要介紹俄語各種文體的特征和語言特點,著重講授文學、新聞、政論、事務、科技、外宣等文體的翻譯方法,把文體知識與具體翻譯案例相結合,講授各種文體文本
現代修辭學研究話語行為的意圖、受眾和話語或文本結構,研究媒介本身對傳播者和被傳播者的塑造作用,探討以某種方式作用于讀者的修辭手段在作者或演說者自身內部產生的類似效果,從而指導和塑造其話語。本書運用語言行為理論、CP、PP、RT等主要語用理論來解讀英語中16種主要的修辭格。