大貓英語(yǔ)分級(jí)閱讀五級(jí)成品組套為專供網(wǎng)店產(chǎn)品,包含大貓英語(yǔ)分級(jí)閱讀五級(jí)1、五級(jí)2、五級(jí)3三盒圖書,共19本讀物,3本家庭閱讀指導(dǎo),2張光盤,并提供掃碼聽音頻。讀物內(nèi)容經(jīng)過(guò)科學(xué)分級(jí),緊密貼合課標(biāo),包括故事類及百科類兩大主題,畫風(fēng)多樣,語(yǔ)言內(nèi)容與彩色插圖與少年兒童的生活與學(xué)習(xí)緊密聯(lián)系,生動(dòng)活潑。配套指導(dǎo)用書提供全面科學(xué)的家庭
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平進(jìn)行評(píng)價(jià)與認(rèn)定的一項(xiàng)職業(yè)資格考試,與職稱直接掛鉤。CATTI在2020年改革推出新版機(jī)考后,對(duì)考生的備考提出了更高的要求,而具有針對(duì)性的備考材料就成為考生的一大剛需。 本書由翻譯國(guó)家隊(duì)、聯(lián)合國(guó)長(zhǎng)期語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商中國(guó)對(duì)外翻譯有限公司編
《兒子與情人》是勞倫斯的部長(zhǎng)篇小說(shuō),曾風(fēng)靡世界文壇,魅力至今不減。主人公保羅的父親莫瑞爾是礦工,由于長(zhǎng)年沉重的勞動(dòng)和煤井事故使他的脾氣變得越來(lái)越暴躁;母親出生于中產(chǎn)家庭,有一定教養(yǎng)。由于夫婦不和,母親開始厭棄父親,把全部感情和希望傾注在孩子身上,由此產(chǎn)生畸形的母愛。保羅·莫瑞爾受其母親的影響,在與米莉安和
與同類書相比,作者提出了新的視角,將句子分為有謂語(yǔ)的典型句和無(wú)謂語(yǔ)的非典型句;句子成分都分為必要成分和任選成分,幫助讀者了解正確句子的的必要成分和任選成分可以化繁為簡(jiǎn);基于丹麥語(yǔ)言學(xué)家葉斯柏森的三品詞提出英語(yǔ)句子由四種句素構(gòu)成,即動(dòng)詞句素、名詞性句素、形容詞性句素和副詞性句素;句子成分分為必要成分和任選成分;書中所使用
本套教材為非全日制日語(yǔ)專業(yè)(也適合中等教育)零起點(diǎn)綜合日語(yǔ)教材。學(xué)完本教材之后學(xué)習(xí)者普遍達(dá)到全日制日語(yǔ)本科二年級(jí)結(jié)束時(shí)的水平,日語(yǔ)能力考試N2水平。本套教材分為4冊(cè)。分別為新視野日本語(yǔ)(入門),新視野日本語(yǔ)(基礎(chǔ))新視野日本語(yǔ)(提高)新視野日本語(yǔ)(精通)。本套教材的合作單位為中國(guó)海洋大學(xué)國(guó)際教育中心,同期出版的系列教材
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平進(jìn)行評(píng)價(jià)與認(rèn)定的一項(xiàng)職業(yè)資格考試,與職稱直接掛鉤。CATTI在2020年改革推出新版機(jī)考后,對(duì)考生的備考提出了更高的要求,而具有針對(duì)性的備考材料就成為考生的一大剛需。本書由翻譯國(guó)家隊(duì)、聯(lián)合國(guó)長(zhǎng)期語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商中國(guó)對(duì)外翻譯有限公司編著
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平進(jìn)行評(píng)價(jià)與認(rèn)定的一項(xiàng)職業(yè)資格考試,與職稱直接掛鉤。CATTI在2020年改革推出新版機(jī)考后,對(duì)考生的備考提出了更高的要求,而具有針對(duì)性的備考材料就成為考生的一大剛需。本書由翻譯領(lǐng)域富有經(jīng)驗(yàn)的專家杜磊、肖維青主編,翻譯國(guó)家隊(duì)、聯(lián)合國(guó)長(zhǎng)
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平進(jìn)行評(píng)價(jià)與認(rèn)定的一項(xiàng)職業(yè)資格考試,與職稱直接掛鉤。CATTI在2020年改革推出新版機(jī)考后,對(duì)考生的備考提出了更高的要求,而具有針對(duì)性的備考材料就成為考生的一大剛需。本書由翻譯領(lǐng)域富有經(jīng)驗(yàn)的專家張積模、江美娜主編,翻譯國(guó)家隊(duì)、聯(lián)合國(guó)
本書主要闡述了英語(yǔ)教學(xué)的對(duì)象、英語(yǔ)教學(xué)的基本思路、中西翻譯理論的發(fā)展歷程、英語(yǔ)教學(xué)與翻譯的關(guān)系梳理、英語(yǔ)教學(xué)中的翻譯教學(xué)探討、中西語(yǔ)言思維與英語(yǔ)教學(xué)差異、中西文化與英語(yǔ)翻譯差異以及翻譯理論基礎(chǔ)下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐等內(nèi)容。
本書共收錄九篇日本近現(xiàn)代文學(xué)短篇名作。每篇文章均由“作品原文、注釋、譯文鑒賞”三個(gè)部分構(gòu)成,旨在使讀者理解原著。本教材適合學(xué)習(xí)日本近現(xiàn)代文學(xué)史的日語(yǔ)專業(yè)的高年級(jí)學(xué)生、從事這一專業(yè)教學(xué)的教師及有一定日語(yǔ)基礎(chǔ)的日本文學(xué)愛好者使用。通過(guò)閱讀日本短篇文學(xué)精品佳作,我們能夠領(lǐng)略日本文學(xué)的纖細(xì)精美,感悟作者的思維走向,體會(huì)其中的深