《大易翻譯學》援易入譯,以《周易》以及推演這部經(jīng)典的觀點和學說為哲學依據(jù)構(gòu)建大易翻譯學,綜合研究一系列翻譯問題,為翻譯研究提供一個新的視角和途徑。全書共十二章,論及翻譯含義、翻譯本質(zhì)、翻譯標準、翻譯原則、翻譯策略、翻譯方法、翻譯審美、翻譯倫理、翻譯風格、翻譯距離、翻譯批評、翻譯生態(tài)環(huán)境、讀者接受、復譯等話題。作者較有創(chuàng)
本書收錄了海外學者關(guān)于儒學與人權(quán)問題的討論,從多個角度對美德與權(quán)利的問題做了深入探討。著重探討了儒學是否與權(quán)利觀念相容,以及儒學在何種意義上可以接受權(quán)利觀念,如何從儒學中發(fā)展出權(quán)利觀念,等等。本書對西方權(quán)利思想有較為細致的梳理,對儒學吸收、融合權(quán)利觀念做了積極的探討,提出有效的方案。由于作者均是生活于權(quán)利制度較為完備、
“道可道,非常道”。只有破除“道”的神秘性,才能讀懂《老子》。然而縱觀哲學史,極少有人能說清楚,這“玄而又玄”的“道”,究竟是什么,又有著怎樣的特性?對于這些問題,王治寶教授有很多話要說。《<老子>問道:王治寶讀<老子>筆記》將“道”劃分為“天之道”“地之道”“人之道”,更有助于幫助讀者理解“道”的本質(zhì);并將“母”區(qū)分
1、《中庸全編》對原典進行了生動的解譯,并結(jié)合古今實際案例進一步闡述,便于讀者更好地理解其中精髓。2、《中庸全編》體例新穎,版塊清晰,閱讀輕松。3、《中庸全編》雙色印刷,精美漂亮,極富收藏性。
《孟子》是儒家精典著作,被列為“四書”之一,它既吸收了論語中的精華,也接受了《大學》、中庸的一些特點。其文章議論風發(fā),文辭華麗,大氣磅礴,奔放不羈。本書在對原典注釋、翻譯的基礎上,以全新的解讀方式和通俗易懂的語言去接近孟子,讀者可深切感受到孟子的仁愛思想和思辨智慧,從而將先賢思想更好地運用在現(xiàn)實生活中。
《論語》是一部記錄孔子及其弟子言行的語錄體著作,至今已有2500多年,它以“仁”、“禮”為核心的哲學思想,影響著世代中國人,是重要的儒家經(jīng)典!墩撜Z全編》對《論語》一書進行了全面的解譯,并結(jié)合現(xiàn)實予以進一步解讀。
老子
國學是以先秦的經(jīng)典及諸子學說為根基,涵蓋了兩漢經(jīng)學、魏晉玄學宋明理學和同時期的漢賦、六朝駢文、唐宋詩詞、元曲與明清小說并歷代史學等一套特有而完整的文化、學術(shù)體系丹書漫啟,剪燭夜讀古老的文化猶如一杯香茗,穿過時間的阻隔散發(fā)出無盡的幽香;那些動人心懷的文字如一陣微風,掠過亙古的光陰拂面而來:詩之曠達放逸.抒懷明志.詞之幽怨
《莊子》現(xiàn)存33段,分成三篇。內(nèi)篇為莊子所著.集中表現(xiàn)莊子哲學思想的是《齊物論》《逍遙游》等。而外篇、雜篇尚未定論,很可能已經(jīng)摻雜了莊子門徒和后世學者的作品。這部文獻的出現(xiàn),標志著在戰(zhàn)國時代,我國的哲學思想和文學語言.已經(jīng)發(fā)展到非常玄遠、高深的水平.是我國古代典籍中的瑰寶。本書精選《莊子》中堪稱莊子思想代表作的九段文章
浩翰五千年,中國傳統(tǒng)文化博大精深。國學作為中華文明的重要載體,其經(jīng)典著作凝縮著中華文化之精髓,其思想智慧成為了傳之千古的結(jié)晶。國學經(jīng)典不僅足中華民族的燦爛遺產(chǎn),也是中國人不可或缺的精神力量。