本書共九章,內(nèi)容包括:翻譯研究綜述、翻譯與文化的相關(guān)分析、英語(yǔ)翻譯教學(xué)理論概述、高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀與問(wèn)題、高校英語(yǔ)翻譯的教學(xué)模式探索與差異研究、英漢文化語(yǔ)言差異與等值翻譯、全球化語(yǔ)境下高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)探索等。
本書從語(yǔ)言及英語(yǔ)概述入手,先是介紹了英語(yǔ)翻譯的基本內(nèi)容、英語(yǔ)翻譯的現(xiàn)狀及解決方法、英語(yǔ)翻譯過(guò)程,并分析了英語(yǔ)翻譯常用方法和技巧、英語(yǔ)詞匯翻譯技巧,接著重點(diǎn)探討了英語(yǔ)中各種文體的英漢翻譯應(yīng)用及翻譯工作者的職責(zé)和修養(yǎng)等內(nèi)容。
本教程由六大主題(theme)組成,主題下細(xì)分章節(jié),共12章節(jié)。主題下的引述(Scopeofthetheme)部分首先對(duì)該主題進(jìn)行闡釋,幫助教師和學(xué)生理解每個(gè)主題下的章節(jié)內(nèi)容與對(duì)應(yīng)主題之間的關(guān)聯(lián)以及每個(gè)主題的框架結(jié)構(gòu)。主題的設(shè)置讓本教程在實(shí)用的基礎(chǔ)上呈現(xiàn)一定的理論高度。各章節(jié)包含1)正文內(nèi)容、2)任務(wù)練習(xí)、3)拓展閱讀
本書專為日語(yǔ)學(xué)習(xí)者設(shè)計(jì),通過(guò)計(jì)劃打卡相結(jié)合的形式,讓學(xué)習(xí)者輕松、高效地完成學(xué)習(xí)目標(biāo)。好的成績(jī)?cè)醋院玫牧?xí)慣,而好習(xí)慣的培養(yǎng)需要一定時(shí)間的堅(jiān)持,外語(yǔ)學(xué)習(xí)尤其需要日積月累的努力。本冊(cè)為錯(cuò)題本。
本書共八個(gè)單元,內(nèi)容包括:導(dǎo)言、元音、輔音、音變、重音、弱讀、節(jié)奏、語(yǔ)調(diào)。
本書稿為本科高年級(jí)西班牙語(yǔ)教材《拉丁美洲區(qū)域國(guó)別研究入門》,主要讀者對(duì)象為高校西班牙語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生。本教材共16個(gè)單元,前9個(gè)單元涉及拉丁美洲區(qū)域研究,后7個(gè)單元介紹拉丁美洲主要國(guó)家。每個(gè)單元包含中文導(dǎo)讀、西班牙語(yǔ)課文、課堂練習(xí)、推薦書目、拓展閱讀等板塊,課文中穿插知識(shí)積累、文化貼士和語(yǔ)言知識(shí)等補(bǔ)充內(nèi)容。本書配圖精美
本書為2014-2018年考研英語(yǔ)(一)真題及解析詳解。包括:2014-2018年考研英語(yǔ)真題冊(cè);2014-2018年考研英語(yǔ)試題精講冊(cè);2014-2018年考研英語(yǔ)真題逐句精講冊(cè);2014-2018年考研英語(yǔ)真題核心詞匯冊(cè);2014-2018年考研英語(yǔ)完型翻譯題手譯本。
本書共20課,取材于近年來(lái)英美和其他英語(yǔ)國(guó)家出版的書籍和報(bào)刊雜志,內(nèi)容涵蓋了當(dāng)前社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化、科技、政治、教育等方面。
本書以培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)術(shù)閱讀與寫作應(yīng)用能力為目的,分為8個(gè)單元,前4個(gè)單元聚焦4個(gè)場(chǎng)景的學(xué)術(shù)書面溝通,包括與老師、學(xué)術(shù)同行、期刊編輯和審稿人,以及未來(lái)雇主的書面溝通;后4個(gè)單元聚焦學(xué)術(shù)論文不同部分的閱讀及寫作,包括摘要、文獻(xiàn)綜述、研究方法、研究發(fā)現(xiàn)、引言和討論。
本書共19課,內(nèi)容包括:俄英字母發(fā)音對(duì)照、俄羅斯歷史文化、歷史詞匯、俄文字母電腦鍵盤鍵位置、俄文詞典介紹及使用等。