外語教育發(fā)展離不開課堂教學創(chuàng)新,而課堂教學實踐中存在著諸多令人困擾的問題,比如,如何高效解決教學問題、提升教學效果?如何提升學生的學習興趣和積極性?如何改善和優(yōu)化外語課堂生態(tài)?《外語教學妙招》前來支招!本書具有以下特色: ?案例取材豐富127個妙招均來自一線外語教師教學實踐?理論結合實踐前沿教學理念指導課堂教學實踐?實
《外語教學與研究中的教育技術(下):問題與思考》從學科、媒介和生態(tài)三個維度介紹外語教育技術的學科定位問題、媒介技術應用問題和生態(tài)視角下的思考。本書首先探討了外語教育技術的本質特征、學科歸屬、學科性質、學科構建和范式研究;其次分析了媒介技術應用中的常見問題,如語言學習中的多模態(tài)問題;最后從生態(tài)視角出發(fā),闡釋外語教學中的技
本書有五章。第一章先從哲學的角度介紹了社會建構主義的主要思想。認同研究有靜態(tài)結構和動態(tài)建構兩種認知視角。認同的動態(tài)建構視角是隨著社會建構主義哲學思潮的發(fā)展而發(fā)展的。而本書的關注重點在認同的建構,因此在第一章先介紹其背后的哲學觀和世界觀;在第二章、第三章和第四章,本書嘗試厘清社會語言學、語用學和教育語言學在各自領域中語言
《語言政策與規(guī)劃研究第十九輯》刊登的文章以語言政策與規(guī)劃的最新研究成果為主線,從語言學、教育學等多個學科角度對語言政策與規(guī)劃進行深入研究,涵蓋了語言規(guī)劃的理論基礎、語言政策的設計與實施、語言教育的政策與規(guī)劃等領域,刊載了該領域內的原創(chuàng)性研究論文、綜述和評論等。其探討語言政策與規(guī)劃學科建設、語言規(guī)劃研究、語言生活、語言理
本書從語言學研究、外國文學研究、翻譯學、比較文學與跨文化研究、國別與區(qū)域研究五個方向對新中國成立以來的相關研究進行了回顧與反思,梳理了創(chuàng)新成果及學者貢獻,并指出了各方向知識體系創(chuàng)新的路徑。
本書稿為學術文集,由四川大學外國語學院教改項目成果組成。教改申報課題類型多樣,范圍覆蓋廣,在“雙一流”建設大背景下,全院教職工聚焦國家教育發(fā)展趨勢、外語改革動態(tài),充分探究多層次的外語教育教學方式,摸索符合自身特色的教學管理模式。書稿內容主要包括以下幾個方面:1.外語教學落實黨的二十大精神“三進”教學改革研究;2.各類教
這是一部關于翻譯學科建設與人才培養(yǎng)研究的學術專著。本書通過對新文科建設的理論內涵與實踐路徑進行解讀,并從翻譯基本理論入手,通過對翻譯人才培養(yǎng)現狀、翻譯人才培養(yǎng)模式、翻譯教學方法改革、翻譯教學與跨文化交際結合、翻譯教學創(chuàng)新模式改革幾方面的全面論述,對我國英語專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)提出建設性意見,同時對翻譯教學的改革創(chuàng)新指明方
《亞洲學曙光:威廉·瓊斯亞洲學會紀念日演講集》一書主要收錄(翻譯)18世紀下半葉英國東方學家瓊斯在亞洲學會紀念日上的11次演講內容(1784-1794),其演講專題主要包括關于印度人、阿拉伯人、韃靼人、波斯人、中國人、日本人、亞洲的邊民、山民和島民,進一步探討了亞洲民族的起源和族群、亞洲民事史與自然史以及亞洲哲學。就語
《BAIE翻譯教育模式與翻譯人才培養(yǎng):創(chuàng)新融合,全域塑造》一書引入了BAIE翻譯教學模式,從翻譯教學的現狀出發(fā),深入探討了線上線下混合式教學、人工智能的融入、跨學科教學以及翻譯職業(yè)倫理內化的多維度BAIE翻譯教學模式。本書的一大特色在于精心設計了十個量表來輔助評價BAIE翻譯教學模式的教學效果,這不僅提升了教學模式評估
本書系法國著名語言學家ThomasSZENDE教授用英文撰寫的一部關于文化教學的學術著作:SecondCultureTeachingandLearning(《二語文化教學》)。該書自面世以來,在國際外語學界受到廣泛好評,特別是在歐美國家影響更大,已被譯為多種語言。該書是作者多年研究成果與教學經驗的集大成之作,從多個學科