該書是一本語言學(xué)學(xué)術(shù)理論專著,研究當(dāng)代漢語詞匯系統(tǒng)對于英源外來詞的漢化作用。研究將漢語吸納英語詞匯并最終將其漢化成為漢語的構(gòu)詞成分,構(gòu)成當(dāng)代漢語新詞的整個過程分為三個階段,即“借入”、“融合”和“產(chǎn)出”階段,在語言接觸理論、漢語構(gòu)詞理論的基礎(chǔ)上,結(jié)合社會語言學(xué)和統(tǒng)計學(xué)的研究方法,從共時和歷時、定性和定量等角度,對當(dāng)代漢
這是一本緣于摘錄、探求成語出處、本意,結(jié)合了作者的經(jīng)歷和感悟而作的小小筆記。預(yù)期因敝帚自珍以致束之高閣,不如與公諸同好,也許更能體現(xiàn)筆記本身存在的意義,但愿不會浪費讀者寶貴的時間。
本書收入字頭約8000個(包括繁體字、異體字),其中設(shè)難字表,收錄相對較難的字頭。另外,還收錄部分復(fù)音詞。字頭下面社注音、釋義、例句、復(fù)音詞、辨析等項。釋義方面,結(jié)合教材又突破教材,涉及面較寬。例證包含大量來自中學(xué)課本的書證。對容易混淆的字的音形義進(jìn)行辨析。本書以中學(xué)生和一般讀者為使用對象,選字、用例注重從教材中取材,
本書包括三部分內(nèi)容,第一部分為課文篇目,第二部分為閱讀與寫作,第三部分為附錄,其中閱讀與寫作篇目又包括文言文閱讀、古詩詞閱讀、現(xiàn)代文閱讀等。
本書共7個單元。文選型單元閱讀與欣賞部分依據(jù)教讀課文設(shè)置基礎(chǔ)知識應(yīng)用、閱讀與欣賞能力訓(xùn)練,表達(dá)與交流和拓展延伸部分依據(jù)單元設(shè)置。整本書閱讀單元設(shè)置兩個學(xué)習(xí)任務(wù),幫助學(xué)生更好地理解作品,建構(gòu)整本書閱讀方法,積累閱讀經(jīng)驗。
本書以“國際中文教育”這一核心思想,通過開設(shè)“中文+”課程積極探索由以往單一的中文教育向“中文+職業(yè)技能”教育轉(zhuǎn)變的路徑方法,為“一帶一路”建設(shè)沿線地區(qū)的經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展提供“中文+”復(fù)合型人才。在這個過程中,地方本科院校作為中國高等教育重要的組成部分,對其來華留學(xué)生“中文+”培養(yǎng)模式進(jìn)行探討,特別是對來華留學(xué)生“中文+”
本書予以梳理和歸納,記述和呈現(xiàn)“茶特色”融入日常教學(xué)和人文交流活動的點點滴滴。主要介紹諾維薩德大學(xué)孔子學(xué)院以“茶”為媒在當(dāng)?shù)亻_展中文教育教學(xué)的理念、策略、方法,系統(tǒng)闡述“孔院茶”在增強當(dāng)?shù)刂形慕逃男Ч涂鬃訉W(xué)院的影響力等方面的舉措和路徑。
全書分理論知識與實踐運用兩大板塊,共七個章節(jié)。第一章為應(yīng)用文寫作基礎(chǔ)知識(理論部分),二至七章分別為學(xué)業(yè)文書寫作、教學(xué)文書寫作、行政文書寫作、日常事務(wù)文書寫作、社交禮儀文書寫作和傳播文書寫作等六個實踐運用部分。全書秉著對各類應(yīng)用文體的理解和對教育的認(rèn)知,精心設(shè)計了教學(xué)內(nèi)容,形成具有學(xué)科特色的知識體系,注重理論與實踐的有
本書共四章,內(nèi)容包括:緒論、初期現(xiàn)代漢語新詞語的形式構(gòu)成、初期現(xiàn)代漢語的內(nèi)容構(gòu)成、五四時期詞匯發(fā)展變化的啟示。附錄包括《東方雜志》(1911-1921)部分詞匯表。具體內(nèi)容包括:新詞語的界定與選判、新詞語研究現(xiàn)狀、五四時期在漢語詞匯史中的定位等。
國際漢語教學(xué)案例是國際漢語教學(xué)實踐中真實發(fā)生的,含有問題、疑難情境或能夠反映國際漢語教學(xué)某一基本原理的典型性事件。漢語國際教育碩士在海外,尤其是在非洲的教育實踐過程中,要面對并解決各種教學(xué)、跨文化交際和生活適應(yīng)等問題。我們將近年來師生積累的教學(xué)案例匯編成“國際漢語教學(xué)案例”系列,并不斷更新。