本書受東漢許慎《說文解字》以偏旁部首為統(tǒng)領(lǐng)給漢字作出規(guī)范系統(tǒng)的講解的啟發(fā),以詞根為統(tǒng)領(lǐng),拆分單詞,把單詞的來龍去脈以清晰的邏輯勾勒出來,對考研英語大綱詞匯進行拆分講解和詞源分析。書中精選的例句,80%以上都來自2005至2022年考研英語(一)和(二)真題,針對性強,為考研學(xué)子練習(xí)真題做好鋪墊,能增強學(xué)生的考試實戰(zhàn)能力
本書共七章,內(nèi)容包括:文化與翻譯、英漢特殊詞匯文化的翻譯理論與實踐、英漢社交文化的翻譯理論與實踐、英漢習(xí)俗文化的翻譯理論與實踐、英漢翻譯與中國文化傳播等。
本書共三章,內(nèi)容包括:讀懂文章的邏輯、做對題目的方法、閱讀真題全篇訓(xùn)練。具體內(nèi)容包括p;相同關(guān)系;相反關(guān)系;首(尾)句串讀——普遍適用;中心詞——最快、最直觀等。
本書精選了云貴川渝四省市共計71個景區(qū),對其進行模擬現(xiàn)場講解,其中包括云南省19個、貴州省29個、四川省15個、重慶市8個,均為當(dāng)?shù)刂匾淖匀换蛉宋木坝^。每篇講解詞的編排皆參照景點講解口試的評分細則,做到有的放矢。此外,本書英文講解詞每段都有對應(yīng)的中文文本。中文文本也不失為中文類考生景點講解景點的參考資料。
本書基于數(shù)學(xué)和邏輯的研究方法,力圖構(gòu)建具有普遍適應(yīng)性的形式語法理論。主張語法具有自足性,判斷句子是否合語法應(yīng)基于形式而非意義;在有限狀態(tài)模型、短語結(jié)構(gòu)模型和轉(zhuǎn)換模型這三種語法描寫手段中,轉(zhuǎn)換模型最充分、有效;語法是一個三分體系,兩頭分別是短語結(jié)構(gòu)規(guī)則序列和語素音位規(guī)則序列,中間由轉(zhuǎn)換規(guī)則序列連接;語法理論的目標是為不同
本書共收錄了五則經(jīng)典的德國民間故事!睹飨:郎嬗鲇洝窞橐晃活H具傳奇色彩的男爵口述的親身經(jīng)歷,其中夾雜著大量夸張卻又引人入勝的成分!短轄·歐倫施皮格爾》和《希爾德的市民們》是15至16世紀德國民間文學(xué)的代表作,前者主要描寫梯爾·歐倫施皮格爾日常生活中諸多整蠱他人的行為,而后者中的主人公則是
《德語詞匯辨析與翻譯訓(xùn)練》是一本專為德語學(xué)習(xí)者設(shè)計的實用教材,旨在解決詞匯學(xué)習(xí)中的常見難題,如提筆無詞和詞不達意。本書通過系統(tǒng)的詞匯講解,包括解釋、變位、記憶技巧、聯(lián)想、搭配和例句,幫助學(xué)習(xí)者全方位擴充詞匯量。以德語專業(yè)四級和八級考試為導(dǎo)向,精選七大主題,結(jié)合實戰(zhàn)翻譯練習(xí)和案例分析,培養(yǎng)跨文化交際能力和雙語轉(zhuǎn)換能力。書
《大學(xué)英語四級詞匯通關(guān)詞典》以實用為主,直擊大學(xué)英語四級考試的高頻詞匯。它收錄了新版的《全國大學(xué)英語四級考試大綱(2016年修訂版)》詞匯表中的精煉高頻詞匯,釋義也嚴格遵循《大學(xué)英語教學(xué)大綱》中四級詞匯部分的要求,力求體現(xiàn)實用性!洞髮W(xué)英語四級詞匯通關(guān)詞典》的詞條打破了詞典按字母排序的慣例,每課詞條跨序排列。這樣既可以
本書為考研英語詞匯書,覆蓋了考研英語大綱詞、超綱詞以及大學(xué)英語等級考試核心詞等,總計約7000詞。為了方便理解與記憶,本書提供的近義詞詞群近600個,例句超過600個。這些例句選自14家?碱}源報刊,涵蓋了考研英語(一)和英語(二)中1000多個真題考點。本書適用于備考考研英語(一)和英語(二)的學(xué)生學(xué)習(xí)使用,同時本書
中國傳統(tǒng)文化,作為中華民族的精神瑰寶,歷經(jīng)歲月洗禮,仍舊熠熠生輝,它不僅是立德修身的基石,還是承載著中華民族智慧和情感的寶庫。本書用英語精心呈現(xiàn)了這一文化精髓——經(jīng)典小故事,讓讀者一窺中國歷史的厚重與文化的多彩。書中匯集了神話故事、寓言故事、成語故事、歷史故事等,每個故事都言簡意賅,寓意深遠。這些故事不僅闡釋了做人、處