《批評(píng)的蹤跡》內(nèi)容簡(jiǎn)介:文學(xué)如何批評(píng)?本書(shū)聚焦文學(xué)批評(píng)寫作的實(shí)踐性與操作性問(wèn)題,以作者20年文學(xué)批評(píng)寫作實(shí)踐與教學(xué)經(jīng)驗(yàn)為經(jīng),以文本細(xì)讀批評(píng)-現(xiàn)象批評(píng)-理論批評(píng)-學(xué)術(shù)綜述-學(xué)術(shù)著作評(píng)論5種批評(píng)形態(tài)為緯,探索、挖掘不同批評(píng)形態(tài)寫作方法與實(shí)踐案例。本書(shū)集批評(píng)形態(tài)方法導(dǎo)引與批評(píng)個(gè)案實(shí)踐、反思于一體,凸顯文學(xué)批評(píng)寫作的過(guò)程性、問(wèn)
這是一本獨(dú)具特色的小說(shuō)創(chuàng)作技巧指南,由日本推理小說(shuō)家大澤在昌所開(kāi)辦的一系列小說(shuō)課堂講座內(nèi)容匯集精選而成。該講座針對(duì)從日本選拔出的十二位青年寫作者,以大師開(kāi)辦私塾的形式,旨在傳授作者三十余年寫作生涯中的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)和寫作心得。 本書(shū)將歷時(shí)一年的講座濃縮為十堂寫作課程和四次課題講評(píng),大澤在昌用鮮活的案例,幽默犀利的點(diǎn)評(píng)全方位分
本書(shū)通過(guò)與西方批評(píng)家的對(duì)話,系統(tǒng)而深入地論述了文學(xué)文體學(xué)的特點(diǎn)、性質(zhì)和功能,探討了將文學(xué)文體學(xué)應(yīng)用于小說(shuō)翻譯的可行性和必要性,并認(rèn)為兩者有互為補(bǔ)充的作用。在此基礎(chǔ)上,從新的角度研究了小說(shuō)翻譯中的詞語(yǔ)和句法選擇,憑借豐富的語(yǔ)料和鞭辟入里的分析,揭示了以往被忽略的種種翻譯現(xiàn)象,包括詞語(yǔ)表達(dá)的“不合邏輯”與反諷、逼真性和強(qiáng)烈
本書(shū)系統(tǒng)地講解了幼兒文學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí)和技能,側(cè)重閱讀、賞析和寫作等指導(dǎo)。全書(shū)共有12章,包括幼兒文學(xué)的原理、幼兒文學(xué)的批評(píng)、兒歌、幼兒詩(shī)、童話、寓言、幼兒故事、幼兒圖畫(huà)書(shū)、幼兒科學(xué)文藝、幼兒散文、幼兒戲劇和幼兒動(dòng)畫(huà)。為了方便讀者學(xué)習(xí),每章體例由引入案例、教學(xué)目標(biāo)、正文講解、知識(shí)拓展,以及掃一掃的網(wǎng)絡(luò)資料等構(gòu)成。
1980年以來(lái),大量當(dāng)代文學(xué)作品改編成電影并獲得成功。這些文學(xué)作品何以被選擇?又何以改編成現(xiàn)在的樣子?本書(shū)通過(guò)深入考察謝晉、張藝謀、陳凱歌、姜文、張?jiān)仁恢麑?dǎo)演的改編經(jīng)歷,試圖揭示電影改編的內(nèi)在邏輯。我們認(rèn)為:導(dǎo)演是改編的中心環(huán)節(jié),既是文學(xué)的讀者又是電影的作者,起著決定性的作用;進(jìn)一步說(shuō),導(dǎo)演的思想觀念、影像語(yǔ)言
本書(shū)研究詩(shī)人創(chuàng)作過(guò)程的基本心理特點(diǎn)及其規(guī)律,詩(shī)創(chuàng)作心理學(xué)是心理學(xué)與詩(shī)學(xué)的一個(gè)交叉學(xué)科,它屬于心理學(xué)的一個(gè)分支學(xué)科。詩(shī)創(chuàng)作心理學(xué)隸屬于現(xiàn)代心理學(xué)的范疇,是現(xiàn)代應(yīng)用心理學(xué)的一個(gè)分支學(xué)科,它的研究對(duì)象是用現(xiàn)代心理科學(xué)的研究成果去揭示、探討詩(shī)人在詩(shī)創(chuàng)作過(guò)程中的心理發(fā)生發(fā)展之規(guī)律。
本書(shū)分三個(gè)部分展開(kāi)。第一部是對(duì)比較詩(shī)學(xué)的概括性綜述,主要內(nèi)容包括:比較詩(shī)學(xué)研究的歷史發(fā)展及現(xiàn)狀;比較詩(shī)學(xué)的理論與方法;比較詩(shī)學(xué)的重點(diǎn)與難點(diǎn);比較詩(shī)學(xué)的特點(diǎn)與評(píng)價(jià);對(duì)比較詩(shī)學(xué)的研究建議。第二部分是對(duì)比較詩(shī)學(xué)的理論論述的選目及導(dǎo)讀,如錢鐘書(shū)《談藝錄》,樂(lè)黛云等《世界詩(shī)學(xué)大辭典》,維斯坦因《比較文學(xué)與文學(xué)理論》等。第三部分是
這是中國(guó)美學(xué)的經(jīng)典之作。它并不是一部一般意義上的藝術(shù)史著作,重點(diǎn)不在于具體藝術(shù)作品的細(xì)部賞析,而是以人類學(xué)本體論的美學(xué)觀把審美、藝術(shù)與整個(gè)歷史進(jìn)程有機(jī)地聯(lián)系起來(lái),將中國(guó)人古往今來(lái)對(duì)美的感覺(jué)玲瓏剔透地展現(xiàn)在大家眼前,如斯感性,如斯親切。 從遙遠(yuǎn)得記不清歲月的時(shí)代開(kāi)始,透過(guò)那人面含魚(yú)的彩陶盆,那古色斑斕的青銅器,那琳瑯滿
本書(shū)收錄來(lái)自?shī)W地利、保加利亞、捷克、埃及、法國(guó)、德國(guó)、匈牙利、意大利、日本、韓國(guó)、墨西哥、蒙古、荷蘭、俄羅斯、西班牙、瑞典、英國(guó)、美國(guó)十八個(gè)國(guó)家的三十位漢學(xué)家和翻譯家,以及中國(guó)作家代表在第四次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國(guó)際研討會(huì)上的發(fā)言。
本書(shū)從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)、文體學(xué)、對(duì)比修辭學(xué)、描寫翻譯研究及其在翻譯批評(píng)領(lǐng)域的擴(kuò)展應(yīng)用等研究角度出發(fā),在描寫性研究與解釋性研究相結(jié)合的研究框架下,運(yùn)用基于語(yǔ)料庫(kù)的研究方法,獨(dú)創(chuàng)了一套對(duì)敘事文本概念識(shí)解進(jìn)行標(biāo)注和定量、定性分析的研究體系,對(duì)《紅樓夢(mèng)》及其兩個(gè)英文全譯本(大衛(wèi)·霍克思譯本和楊憲益譯本)的文體特征進(jìn)行分析與歸納,