在過(guò)去十多年中,資本主義全球化伴隨著對(duì)文明身份的重新強(qiáng)調(diào),再一次把經(jīng)久不衰的文明和歷史議題凸顯出來(lái)!妒澜缰刃蚺c文明等級(jí)》一書(shū)尋根溯源,對(duì)這些議題做了研究。它揭示出,歐美國(guó)家宰治的世界秩序在過(guò)去五百年之間是怎樣形成的,“西方”文明又如何將其治組織和知識(shí)形態(tài)上升為普世的標(biāo)準(zhǔn)。這些標(biāo)準(zhǔn)所設(shè)置的時(shí)空等級(jí)將非洲以及大洋洲(還有其他土著人)等無(wú)國(guó)家的社會(huì)置于“化外”,將亞洲社會(huì)定義為“半文明”,而歐洲和北美的資本主義社會(huì)則處于文明的頂端。正如本書(shū)的主編在序言中所指出,這一套文明標(biāo)準(zhǔn)到了20世紀(jì)演變?yōu)槭澜绺鞯厝巳旱淖晕艺J(rèn)識(shí)。而今歐美國(guó)家的霸權(quán)開(kāi)始遭遇挑戰(zhàn),其文明霸權(quán)的地位也重新受到質(zhì)疑,隨之而來(lái)的則是人們對(duì)未來(lái)世界秩序的呼喚。
書(shū)中論文涉及的領(lǐng)域極其廣泛,包括地理大發(fā)現(xiàn)、殖民時(shí)代的國(guó)際法體系、萬(wàn)國(guó)博覽會(huì)等,十分具象地繪出了歐洲現(xiàn)代性在19至20世紀(jì)殖民擴(kuò)張盛期的等級(jí)景觀,其中有些論文梳理了文明理念的譯介過(guò)程及其特點(diǎn)。無(wú)論是對(duì)當(dāng)代世界秩序的歷史感興趣的讀者,還是關(guān)注當(dāng)今全球文化治的讀者,這部文集所提供的詳細(xì)研究和批判性的思考都不無(wú)裨益。
劉禾 (Lydia H. Liu),美國(guó)哥倫比亞大學(xué)比較文學(xué)與社會(huì)研究所所長(zhǎng)、東亞系人文講席終身教授、清華大學(xué)人文學(xué)院雙聘教授。1990年獲美國(guó)佛大學(xué)比較文學(xué)博士學(xué)位,曾任伯克利加州大學(xué)比較文學(xué)系和東亞系跨系教授及講席教授,以及密西根大學(xué)比較文學(xué)和亞洲語(yǔ)言文化系跨系教授及講席教授。1997年獲美國(guó)古根漢(Guggenheim)學(xué)術(shù)大獎(jiǎng)。英文學(xué)術(shù)專(zhuān)著包括:The Freudian Robot: Digital Media and the Future of the Unconscious(University of Chicago Press,2010), The Clash of Empires (Harvard University Press, 2004),Translingual Practice (Stanford University Press,1995),Tokens of Exchange (主編,Duke University Press, 1999),Writing and Materiality in China (與Judith Zeitlin 合編,Harvard East Asian Center,2003),The Birth of Chinese Feminism (與 RebeccaKarl 和高彥頤合譯著,Columbia University Press,2013)。 中文著作:《六個(gè)字母的解法》(中信出版社,2014)、《語(yǔ)際書(shū)寫(xiě)》(香港天地出版社,1997)、《持燈的使者》(主編,廣西師范大學(xué)出版社,2009)、《跨語(yǔ)際實(shí)踐》(Translingual Practice的中譯本,三聯(lián)書(shū)店,2002)、《帝國(guó)的話(huà)語(yǔ)治》(The Clash of Empires 的中譯本,三聯(lián)書(shū)店,2009) 等。