商務英語漢英翻譯教程(全國高等院校國際商務英語統(tǒng)編教材)
定 價:30 元
叢書名:全國高等院校國際商務英語統(tǒng)編教材
《商務英語漢英翻譯教程》乃中國商務出版社出版的全國高等院校國際商務英語統(tǒng)編教材之一。它秉承中國商務出版社長期以來所堅持的原則,為廣大從事或愛好商務實踐、并有意致力于國際經貿活動、熟悉國際慣例的人士提供切實可行的幫助,以培養(yǎng)他們熟練使用各種翻譯技巧,最終提高其準確、規(guī)范地翻譯各類商務英語文本的能力。 本書的特點是融商務專業(yè)知識及漢英翻譯理論、技巧于一體,并緊扣全國外銷員專業(yè)技術資格考試中規(guī)定的相關知識內容和BEC等商務英語的考試內容,具有明確的目的性和功用性。所選材料新、內容全,尤其是評析部分可為使用者提供翔實的翻譯商務文本的技巧及如何處理難句、專業(yè)術語的方法。同時,本書還注重漢英兩種語言的對比分析及文化因素對翻譯的影響和制約等。此外,本書還有針對性地在每章后配了部分練習題及參考譯文,便于使用者對照檢查和自學。 本書適用于學習國際商務管理、國際貿易、國際金融、國際經濟法、國際旅游等專業(yè)方向的高校學生及輔修相關專業(yè)的高年級學生以及自學者和翻譯工作者等。
第一章 商務漢英翻譯原則與可行性 第一節(jié) 商務漢英翻譯原則的意義 第二節(jié) 翻譯標準對商務漢英翻譯的適用性 第三節(jié) 商務漢英翻譯的原則分析第二章 漢英翻譯中的文化因素 第一節(jié) 漢英翻譯中的文化因素處理技巧 第二節(jié) 譯文評析 第三節(jié) 翻譯實踐 練 習第三章 翻譯技巧(一)一一微觀處理法 第一節(jié) 直譯 第二節(jié) 內容的增減一一增譯法與省譯法 第三節(jié) 詞語的轉換一一轉譯法 第四節(jié) 表達方式的改變一一反譯法 練習第四章 翻譯技巧(二)一一宏觀處理策略. 第一節(jié) 語序的變換一一移譯法 第二節(jié) 句子的組合一合譯法與分譯法 第三節(jié) 語篇的組合一一重組法 第四節(jié) 翻譯實踐小技巧 練習第五章企業(yè)商號的翻譯 第一節(jié) 企業(yè)商號的翻譯方法 第二節(jié) 組織形式的翻譯 第三節(jié) 譯文評析 第四節(jié) 翻譯實踐 練 習第六章產品說明書的翻譯 第一節(jié) 產品說明書的結構和特征 第二節(jié) 產品說明書翻譯中存在的問題及翻譯原則 第三節(jié) 譯文評析 第四節(jié) 翻譯實踐 練 習第七章 商標與品牌的翻譯 第一節(jié) 商標詞的特點 第二節(jié) 商標詞翻譯常見方法 第三節(jié) 商標翻譯中的文化因素 第四節(jié) 譯文評析 練習第八章 商務廣告的翻譯 第一節(jié) 商務廣告翻譯方法 第二節(jié) 譯文評析 第三節(jié) 翻譯實踐 練 習第九章 促銷文本的翻譯 第一節(jié)促銷翻譯概要 第二節(jié)促銷文本翻譯方法 第三節(jié)譯文評析 練 習第十章 招標與投標文本的翻譯 第一節(jié) 招標與投標概述 第二節(jié) 譯文評析 第三節(jié) 翻譯實踐 練 習第十一章 招商引資文本的翻譯 第一節(jié) 招商引資文本概述 第二節(jié) 譯文評析 第三節(jié) 翻譯實踐 練 習第十二章 法律、法規(guī)的翻譯 第一節(jié) 法律、法規(guī)文本的特點及翻譯原則 第二節(jié) 譯文評析 第三節(jié) 翻譯實踐 練 習第十三章 商務信函的翻譯 第一節(jié) 商務信函概述 第二節(jié) 譯文評析 第三節(jié) 翻譯實踐 練 習第十四章 演講、致辭的翻譯 第一節(jié) 演講稿寫作和翻譯的原則 第二節(jié) 譯文評析 第三節(jié) 翻譯實踐 練 習第十五章 商務合同的翻譯 第一節(jié) 商務合同概述 第二節(jié) 譯文評析 第三節(jié) 翻譯實踐 練 習練習參考答案常用詞匯及表達方式參考文獻