博雅教育.英漢翻譯教程(全2冊)
定 價:69 元
《博雅教育:英漢翻譯教程(套裝全2冊)》分為上下兩冊:上冊包括基礎理論編和翻譯技巧編,后附有各種翻譯技巧的練習題及參考譯文;下冊涵蓋專題研究編和篇章翻譯實踐編。建議教師課堂教學以上冊的翻譯技巧部分為主,其他部分可作略講及學生自學或討論的材料。該書主要用做英語專業(yè)本科生主修教程,也可作為翻譯工作者和愛好者的參輔資料。
上冊
第一編 基礎理論
第一章 翻譯的性質與標準
第二章 西方翻譯理論簡介
第三章 中國翻譯史簡述
第二編 翻譯技巧
第一章 直譯、意譯、音譯等
第二章 詞義的選擇
第三章 詞義的引申
第四章 詞義的褒貶
第五章 詞類轉譯法(I)
第六章 詞類轉譯法(II)
第七章 省略法
第八章 增詞法
第九章 重復法
第十章 定語從句的譯法
第十一章 名詞從句的譯法
第十二章 狀語從句的譯法
第十三章 被動語態(tài)的譯法
第十四章 分譯、合譯法
第十五章 正反、反正表達法
第三編 練習與答案
第一章 單句練習題
第二章 參考譯文
主要參考文獻
下冊
第一編 專題研究
第一章 英語長句的譯法
第二章 四字格在英漢翻譯中的使用
第三章 廣告英語的翻譯
第四章 文學翻譯的特點與技巧
第五章 邏輯與翻譯
第六章 形合、意合與翻譯
第七章 翻譯中的語篇銜接與連貫
第八章 翻譯的美學討論
第九章 網(wǎng)絡在翻譯中的運用
第十章 英語常用修辭格的翻譯技巧
第十一章 法律英語的翻譯
第十二章 新聞英語的特點及其翻譯
第二編 翻譯實踐
第一章 單句翻譯
第二章 篇章翻譯
第三編 參考譯文
第一章 單句翻譯參考譯文
第二章 篇章翻譯參考譯文