科幻大師波爾·安德森一生杰作選,8個(gè)故事風(fēng)格各異,囊括太空歌劇、異星文明、時(shí)間穿梭、人工智能、后人類演化等多個(gè)先鋒科幻主題。其中,《土星游戲》曾摘得星云獎(jiǎng)和雨果獎(jiǎng)雙桂。
《土星游戲》(雨果獎(jiǎng)、星云獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品)
覆蓋瑰麗冰川和未知恐怖的異星讓騎士、公主、魔法師的神話場(chǎng)景成真,星球尺度的角色扮演游戲可否繼續(xù)?
《吉卜賽人》
再美麗的類地行星也無(wú)法讓人類停下腳步,以尋找失落地球之名,從一個(gè)太陽(yáng)飛向另一個(gè)太陽(yáng)。
《騎士之死》
時(shí)間巡邏隊(duì)有一條不成文的鐵律:隊(duì)員需要跟歷史本身一樣冷酷無(wú)情 即使他們被困于愛錯(cuò)人就有可能被綁上火刑柱的中世紀(jì)。
安德森以其故事中的精湛細(xì)節(jié)著稱,堪稱傳統(tǒng)科幻文學(xué)創(chuàng)作技法的經(jīng)典范例。
科幻作家、《安德的游戲》作者 奧森·斯科特·卡德
在寫科幻小說(shuō)這條路上,有許多偉大的楷模對(duì)我影響至深,但波爾·安德森的作品對(duì)于我的意義遠(yuǎn)勝其他。
科幻作家、《銀河界區(qū)三部曲》作者 弗諾·文奇
前言
能拿到這本書,要特別感謝羅伯特·格里森。他做我的編輯很久了,認(rèn)為是時(shí)候?qū)@段漫長(zhǎng)的寫作生涯做個(gè)總結(jié)了。從我的第一篇作品發(fā)表到現(xiàn)在已經(jīng)超過(guò)半個(gè)世紀(jì),的確堪稱漫長(zhǎng)。
他想要的不僅僅是又一部小說(shuō)集,而是一種回顧除了故事本身,還要說(shuō)說(shuō)它們的緣起、背景、來(lái)龍去脈,借由它們反映出科幻和奇幻領(lǐng)域在這幾十年間的歷史變遷。
當(dāng)然啦,這實(shí)際上是不太可能的。
我充其量不過(guò)是眾多科幻和奇幻作家中的一位,而身邊的作家們是如此不同,各有各的精彩!單純列一列這些巨匠的名字吧:從阿西莫夫到澤拉茲尼,僅僅給他們每一位的成就做個(gè)簡(jiǎn)短評(píng)述,就能寫一大本書呢。而且,又能把誰(shuí)撇下?撇下誰(shuí)都是不公平的他們個(gè)個(gè)都不乏經(jīng)典之作,都是那樣多產(chǎn)、那樣廣受贊譽(yù),影響力是那樣深遠(yuǎn)且經(jīng)久不衰,其中最優(yōu)秀的那些作品給我們提供了開闊的思維、富有生命力的敘事和令人仰視的文學(xué)水準(zhǔn)。
為了避免讓這本書顯得華而不實(shí),我還得說(shuō),優(yōu)秀的科幻小說(shuō)和奇幻小說(shuō)都是很有娛樂性的。它們以令人愉悅的方式吸引著我們,同時(shí)也極富挑戰(zhàn)性。當(dāng)然了,每一種優(yōu)秀的藝術(shù)作品都是如此,包括最莊嚴(yán)的和最有悲劇性的那些。從這方面來(lái)講,莫扎特的《安魂曲》和莎士比亞的《哈姆雷特》,無(wú)不像艾靈頓公爵的爵士音樂會(huì),或是P.G.伍德豪斯的小說(shuō)那樣,有其各自不同的娛樂性。你甚至也可以說(shuō)它們很有意思。
我并不是聲稱我們領(lǐng)域中最杰出的成就可以比肩世界公認(rèn)的文學(xué)名著,我只是覺得它們都很值得閱讀,除此之外,其價(jià)值且讓后人去評(píng)說(shuō)吧。
我也不是嘗試書寫這個(gè)領(lǐng)域的歷史,這樣的書已經(jīng)有好幾部了。我在這里所提及的是一個(gè)人六十來(lái)年的經(jīng)歷它不是從遙遠(yuǎn)的生命源頭開始回溯,而僅僅是追溯我生命中作為讀者、作者,以及科幻和奇幻領(lǐng)域諸多貢獻(xiàn)者中的一員的經(jīng)歷。
即便如此局限,這樣一項(xiàng)任務(wù)也肯定是不完善的,頂多算是一幅速寫,遺漏的東西要遠(yuǎn)比其提及的多得多。我只希望它能展現(xiàn)出其中的一點(diǎn)風(fēng)貌。更重要的是,我希望你們會(huì)發(fā)現(xiàn)這些故事和軼事很有……娛樂性。
畢竟這并不是自傳。在蓋爾研究出版公司的《當(dāng)代作家》叢書中收錄了名為波爾·安德森的作家詞條,條目所記述的生平跟我所期望的相差無(wú)幾,讓任何人來(lái)講也都不過(guò)如此了。然而,你們恐怕沒看過(guò)那本書。由于本書涉及我的個(gè)人經(jīng)歷,說(shuō)一點(diǎn)大背景也不無(wú)裨益。每一位作家,就像我們每個(gè)人一樣,都是獨(dú)一無(wú)二的,之所以成為作家,部分因?yàn)檫z傳的偶然性,部分因?yàn)樗蛩钪性缒臧l(fā)生的事。若論對(duì)自己職業(yè)生涯影響最大的因素,我愿意認(rèn)為是無(wú)限的多樣性作用于彼此的結(jié)果。
我的祖先大多是丹麥人,也有少數(shù)其他國(guó)家的血統(tǒng)。從我父親這邊來(lái)說(shuō),家族里有一支在南北戰(zhàn)爭(zhēng)后不久就成了美國(guó)人,但跟丹麥老家還保持著聯(lián)系。父親的姓原本是安徒生和童話作家漢斯·克里斯汀·安徒生沒關(guān)系。我和弟弟小時(shí)候獲悉我們的一位父系祖先曾是海盜,特別興奮,后來(lái)得知他其實(shí)是拿破侖戰(zhàn)爭(zhēng)中一名完全合法的私掠船船員,又都很失望。后來(lái)這位祖先在哥本哈根定居,成了一名商人,但航海傳統(tǒng)在家族中延續(xù)了下來(lái)。
我爺爺是一名船長(zhǎng),為格陵蘭航線的輪船服務(wù)。他在美國(guó)遇到我的祖母,與她結(jié)婚后在費(fèi)城有了我的父親。不過(guò),他們是在丹麥安的家,父親跟他的兄弟也都是在那里接受的教育。
這位船長(zhǎng)帶著年幼的兒子們進(jìn)行過(guò)兩三次航行,這些經(jīng)歷成了我父親一生中至為精彩的部分。父親原想當(dāng)個(gè)水手,但遵從老人臨終前的愿望,放棄了這個(gè)夢(mèng)想,取而代之的是學(xué)習(xí)了工程學(xué)。等到美國(guó)參加第一次世界大戰(zhàn)的時(shí)候,父親懷揣著愛國(guó)之心回美國(guó)應(yīng)征入伍了。他在那里總是得費(fèi)盡口舌解釋他的名字該怎么拼寫,后來(lái)索性按照英語(yǔ)習(xí)慣,把安徒生改成了安德森。退伍之后,他留在了美國(guó)。
我外祖父波爾·赫茲,是詩(shī)人、劇作家亨里克·赫茲的后人,外祖母是詩(shī)人卡斯滕·豪克的后人,但外祖父本人是哥本哈根的一名醫(yī)生。在他眾多的子女當(dāng)中,就有我的母親阿斯特麗德。
母親是個(gè)喜歡冒險(xiǎn)的人,她先是在哥本哈根一家本地醫(yī)院當(dāng)了一年的醫(yī)務(wù)秘書,然后在戰(zhàn)爭(zhēng)末期隨同丹麥的外交使團(tuán)去了瑞士,再之后到了美國(guó),在華盛頓特區(qū)的丹麥公使館(也就是現(xiàn)在的丹麥大使館)工作。她和我父親在丹麥的時(shí)候一度是校友,但后來(lái)彼此失去了聯(lián)系。一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),他們?cè)俣认嘤,很快就開始約會(huì)。1926年1月,他們結(jié)婚了,同年11月25日,我出生了。母親沿用她父親的名字給我取名叫波爾,于是,無(wú)意之中,我陷入了跟父親早年同樣的困境;但我太執(zhí)拗了,不愿改變,而 這也因此成了我的一個(gè)標(biāo)志因?yàn)椴柕陌l(fā)音并不是英語(yǔ)國(guó)家的發(fā)音,所以不管叫我波爾還是保羅,我都會(huì)順口答應(yīng)。
我出生的地方是賓夕法尼亞州的布里斯托爾市,但我對(duì)這座城市毫無(wú)印象,因?yàn)樵谖疫是個(gè)嬰兒的時(shí)候,我們?nèi)乙蚋赣H的新工作搬去了得克薩斯州的阿瑟港。父親在大蕭條時(shí)期干得很出色,成了德士古公司辦事處的首席評(píng)估師。我弟弟約翰生于1930年,我們的童年十分快樂,因?yàn)槲覀兩钤诔墙,那里有大片大片的空地供孩子們課后玩耍。然而我們父親的心里一直裝著大海。他有一大堆關(guān)于海洋的藏書,他做了一只很漂亮的飛云號(hào)模型,還接連造了兩艘巨大的機(jī)帆船,都命名為流浪者號(hào),家人和朋友曾經(jīng)乘著它們遠(yuǎn)航至路易斯安那州,在水上度過(guò)了許多美妙的時(shí)光。
父母堅(jiān)持讓我們兄弟倆學(xué)習(xí)正規(guī)的英語(yǔ),以及任何作為美國(guó)人應(yīng)當(dāng)學(xué)的東西。同時(shí),父母也認(rèn)為在家里說(shuō)丹麥語(yǔ)很重要,這樣一來(lái),約翰和我就在雙語(yǔ)的環(huán)境之下長(zhǎng)大。我們對(duì)此永遠(yuǎn)心懷感激。盡管我們的父親自己沒有假期,卻還是讓母親帶著我們漂洋過(guò)海去她丹麥的娘家度了兩次長(zhǎng)假。在通過(guò)火車和輪船旅行的年代,這可謂機(jī)會(huì)難得,讓我很早就了解了那個(gè)迷人的國(guó)家。
我希望這些細(xì)節(jié)不會(huì)讓人覺得太無(wú)聊。介紹這些的目的只是為了看看我之所以能成為一名作家,曾經(jīng)受到過(guò)哪些重要的影響。這樣你就能看出,我故事中一再出現(xiàn)的那些主題都是從哪兒來(lái)的了大海,斯堪的納維亞半島的歷史和文化,以及穩(wěn)固而又充滿愛意的家庭生活。
然而,這一切美好都在1937年底戛然而止,我們的父親在一場(chǎng)車禍中喪生。他是我母親一生的摯愛。那些年里倒是不乏向她求婚的,她卻從未再婚。我和弟弟是她的一切。她從未想要控制我們,不管是情感上還是其他任何方面。自始至終,她盡其所能地將我們培養(yǎng)成獨(dú)立的男子漢。
1938年,她帶著我們回到丹麥。她在那里有豐富的人脈來(lái)幫助我們。但幾個(gè)月之后,她又離開了。因?yàn)橛忠粓?chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)迫在眉睫,而且,她的兒子都是美國(guó)人,應(yīng)該在他們自己的國(guó)家長(zhǎng)大。而阿瑟港太讓人傷懷。所以她去了華盛頓,在丹麥外交團(tuán)干起了老本行。在這個(gè)地方,史密森學(xué)會(huì)和一位具有科學(xué)思想的同學(xué)尼爾·沃爾德洛普,對(duì)我影響巨大。
不過(guò),從其他很多方面來(lái)說(shuō),這個(gè)時(shí)期可算不上太幸運(yùn),母親第二年就辭職了。她的兄弟雅各布·杰克在明尼蘇達(dá)州定居了,他的妻子在那里有親戚。他提議說(shuō),他們兄妹倆可以在那兒買個(gè)小農(nóng)場(chǎng),一起干活。在當(dāng)時(shí)的情況下,這似乎是個(gè)好主意。
母親手里有足夠的錢來(lái)承擔(dān)這份風(fēng)險(xiǎn),她認(rèn)為這會(huì)給我們兄弟倆提供一個(gè)有益身心健康的成長(zhǎng)環(huán)境。我們經(jīng)歷了一趟橫跨全美的旅行,其間我領(lǐng)略到了西部與太平洋沿岸的奇觀。最后,我們?cè)谥Z斯菲爾德大學(xué)城定居,張羅起了農(nóng)場(chǎng)和房子。1940年夏天,我們拿到了當(dāng)?shù)氐姆课菟袡?quán)。
從隨后的方方面面來(lái)看,這其實(shí)都是一個(gè)可怕的錯(cuò)誤。杰克舅舅很快開始涉足戰(zhàn)爭(zhēng)事務(wù),借此掙了很多錢,但對(duì)我們毫無(wú)幫助。我們的農(nóng)場(chǎng)里沒人,只有一個(gè)又一個(gè)工錢高得要命還常常不稱職的雇工。鄰居們會(huì)過(guò)來(lái)幫忙干些打谷脫粒之類的事情,但在其他方面就不能為我們做什么了。我弟弟約翰不得不早晚干家務(wù)活兒,周末和夏天做得更多些,因?yàn)檗r(nóng)場(chǎng)在冬季會(huì)有好些天被大雪覆蓋。學(xué)校遠(yuǎn)在諾斯菲爾德,需要乘坐長(zhǎng)途公交車往返。不管怎么精打細(xì)算,憑借四十畝土地掙來(lái)的錢都不夠我們一家三口使用。大約過(guò)了四年,母親就破產(chǎn)了。
母親從未將這視為傾家蕩產(chǎn),她認(rèn)為捉襟見肘的農(nóng)場(chǎng)生活至少讓兩個(gè)沒有父親的孩子得到了磨煉這在以后的日子里確實(shí)讓我們兄弟獲益匪淺。你可以在我的作品里發(fā)現(xiàn)類似的主題,比如鄉(xiāng)村、寒冷、風(fēng)暴、動(dòng)物,以及男男女女憑借自己的雙手辛苦謀生。
距離遠(yuǎn),再加上戰(zhàn)時(shí)汽油配給限額,讓偏居一隅的我們遠(yuǎn)離城市的各種消遣。這不怎么讓我心煩,可我那個(gè)愛熱鬧的弟弟有點(diǎn)受不了。我天性就愛看書,不是很喜歡社交。童年染上的耳疾影響了我的聽力,而聽力受損讓我的性情更加安靜。我喜歡翻我們的書架,上面有好些來(lái)自斯堪的納維亞半島的作品。而且,我相當(dāng)確定,里面有科幻小說(shuō)。
在我離開華盛頓地區(qū)后,同學(xué)尼爾·沃爾德洛普一直和我保持著信件聯(lián)系。有次他寄給我一個(gè)包裹,里面全都是科幻雜志,我立刻就被深深吸引住了。那段時(shí)間我們各自寫了好些故事,通信的時(shí)候交換作品進(jìn)行評(píng)論,這更是培養(yǎng)了我這方面的愛好并不是說(shuō)當(dāng)時(shí)我就打算成為作家,但一定想過(guò),也許,僅僅是也許,我能將它作為第二職業(yè),有一天能看到我的作品發(fā)表,就擺在羅伯特·海因萊因、L·斯普拉格·德·坎普以及其他大師的作品旁邊。
通過(guò)朋友介紹,母親在諾斯菲爾德的卡爾頓學(xué)院圖書館找了份工作,后來(lái)在那里一直做到退休,深受愛戴,平易近人也是從母親身上,我學(xué)到了什么是不屈不撓。當(dāng)年,正是她想方設(shè)法賣掉農(nóng)場(chǎng),為我的繼續(xù)深造提供了資金。由于耳朵的鼓膜有傷,我便沒法參軍,而是在1944年上了明尼蘇達(dá)大學(xué),主修物理,輔修數(shù)學(xué)和化學(xué)。盡管我終其一生都沒成為科學(xué)家,但這些專業(yè)訓(xùn)練顯然為我從事科幻寫作的職業(yè)生涯打下了很好的基礎(chǔ)。
在讀大學(xué)的那些年里,我終于鼓起勇氣開始投稿,而且還沒畢業(yè)就賣掉了兩三篇作品。零星賺來(lái)的錢很快便花光了,我沒能繼續(xù)讀研究生,而是一邊通過(guò)寫作勉強(qiáng)養(yǎng)活自己,一邊找工作我在找工作上越來(lái)越三心二意,直到多年以后才意識(shí)到,老天其實(shí)早就把我打磨成一個(gè)作家了。而我弟弟約翰后來(lái)找了份好工作,成了地質(zhì)學(xué)家,還是正教授。
大學(xué)生活讓我活躍了起來(lái)。當(dāng)我發(fā)現(xiàn)了明尼阿波利斯幻想?yún)f(xié)會(huì),便第一時(shí)間加入了它,它給我?guī)?lái)了長(zhǎng)久的友情、一些愛情故事,還有遍布世界、熱心于此的同伴。這本書也就是從這里開始。