![]() ![]() |
翻譯生成論的復(fù)雜性范式研究 本書是中華翻譯研究文庫(kù)叢書之一。立足于翻譯研究的觀念嬗變以及復(fù)雜性范式的適用性問(wèn)題,《翻譯生成論》將翻譯生成論的思想構(gòu)架落實(shí)為承上啟下的五個(gè)維度:①翻譯是一個(gè)復(fù)雜適應(yīng)系統(tǒng)也是一個(gè)復(fù)雜生命系統(tǒng)是翻譯生成論的類推維度,在其中以類推邏輯去發(fā)現(xiàn)翻譯適應(yīng)性造就翻譯復(fù)雜性,翻譯復(fù)雜性造就翻譯生成性的觀點(diǎn);②道生之、德畜之、物形之、勢(shì)成之是翻譯生成論的本源維度,它以道德形勢(shì)為四函數(shù)來(lái)解釋翻譯生成的起源;③隨意概然性、因果決定性、廣義目的性是翻譯生成論的驅(qū)動(dòng)維度,它以辯證邏輯去發(fā)現(xiàn)與分析翻譯得以產(chǎn)生的支配力量與根源;④生成性、創(chuàng)生性、成長(zhǎng)性是翻譯生成論的機(jī)制維度,它勾勒了翻譯生成論的內(nèi)在機(jī)制、內(nèi)生動(dòng)力與基本動(dòng)力;⑤ 生命本體論、生命認(rèn)識(shí)論、生命價(jià)值論及其雙向因果關(guān)系、生成分析、成為是思維、關(guān)系理性是翻譯生成論的解釋維度,呈現(xiàn)出翻譯生成論與語(yǔ)言轉(zhuǎn)換論、文化操縱論之間的解釋張力。這五個(gè)維度的視域融合是交給翻譯生成論的構(gòu)想,由此翻譯生成論的話語(yǔ)體系得以成型,生成何以成為翻譯問(wèn)題得到了系統(tǒng)地回應(yīng)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|