《CATTI法語筆譯實務(wù)(二級):專題強化與練習(xí)》一書全面梳理CATTI法語筆譯考試的備考經(jīng)驗。由近十年的考試真題中提煉國際交流、經(jīng)濟金融、能源環(huán)保、醫(yī)療健康、社會文化等專題。專題梳理模塊拆解考點與翻譯技巧。范文學(xué)習(xí)與練習(xí)題模塊精選最新時文,緊跟考試趨勢、保證地道表達(dá),特別添加翻譯點撥環(huán)節(jié)助力考生高效提升翻譯能力;練習(xí)模塊中譯法與法譯中對比練習(xí),譯文詳盡規(guī)范,題量充足。詞匯庫積累主題表達(dá),幫助考試快速建立自己的語料庫,豐富表達(dá)內(nèi)容。本書適用于CATTI考試、專業(yè)四級、專業(yè)八級等備考人員,也適用于希望提升法語筆譯能力的人群。
2018年,筆者創(chuàng)立了法語自媒體號莫里哀法語公會,旨在為在校學(xué)習(xí)法語的學(xué)生和工作后希望保持法語學(xué)習(xí)習(xí)慣的畢業(yè)生分享最新的雙語外刊文章。這項工作一直持續(xù)了七年,至今還在繼續(xù)。同時,在一些機構(gòu)的邀請下,筆者結(jié)合在高翻所學(xué)(莫里哀法語公會三位主編分別碩士畢業(yè)于北京外國語大學(xué)、北京語言大學(xué)、西安外國語大學(xué))以及各自的翻譯實踐和學(xué)術(shù)思考,專門為對筆譯感興趣、希望打開翻譯大門,特別是備考CATTI法語翻譯資格證的學(xué)生研發(fā)了一套翻譯入門課程。每期課程結(jié)束后,筆者堅持對每一位完成培訓(xùn)的學(xué)生進(jìn)行回訪,了解他們對課程的真實感受?吹綄W(xué)員們的真誠反饋和感謝,筆者也感到這項工作非常有意義。
誠然,短期的學(xué)習(xí)無法與高翻學(xué)院幾年的訓(xùn)練相比,但畢竟對口筆譯感興趣、想要入門翻譯的學(xué)生很多,而有機會進(jìn)入高翻學(xué)習(xí)的只是少數(shù)。通過短期課程幫助學(xué)生對翻譯建立一定的專業(yè)認(rèn)知,在備考CATTI考試的過程中加強訓(xùn)練,也有助于他們判斷自己未來的職業(yè)方向。
2024年,在化學(xué)工業(yè)出版社的邀請以及北京語言大學(xué)劉和平老師的指導(dǎo)和大力幫助下,筆者完成了《法語筆譯:翻譯技巧與快速提升》以及CATTI二級和三級的《CATTI法語筆譯實務(wù):專題強化與練習(xí)》。與市面上已有的法語筆譯類書籍相比,最大的特點在于書中主要內(nèi)容在出版前已經(jīng)歷了十幾屆筆譯班學(xué)員的考驗,并根據(jù)學(xué)員們在理論和實踐過程中產(chǎn)生的困惑不斷調(diào)整和改進(jìn)。
本書共分為兩個部分。
第一部分是CATTI法語翻譯考試的整體介紹,包括考試科目、等級、題型以及近年的考試主題和主要難點分析等。
第二部分為CATTI考試?嫉牧鶄專題:國情政策、國際交流、經(jīng)濟金融、能源環(huán)保、醫(yī)療健康、社會文化。每個專題均由專題梳理(文本特點 熱門考點)、范文學(xué)習(xí)、練習(xí)題以及詞語庫組成。所有雙語文本盡可能選取與考試主題最相關(guān)的內(nèi)容。
最后,真誠地希望本書能幫助大家通過考試,順利取得翻譯證書。更重要的是,打開翻譯的大門,通過翻譯實現(xiàn)語言提升的目標(biāo)。
編著者
2025年3月
第一部分 CATTI翻譯考試介紹
一、CATTI翻譯證書基本介紹002
二、CATTI筆譯考試基本介紹004
第二部分 專題強化與練習(xí)
第一章 國情政策專題008
一、專題梳理008
二、范文學(xué)習(xí)011
三、練習(xí)題016
四、詞語庫022
第二章 國際交流專題025
一、專題梳理025
二、范文學(xué)習(xí)028
三、練習(xí)題033
四、詞語庫039
第三章 經(jīng)濟金融專題042
一、專題梳理042
二、范文學(xué)習(xí)046
三、練習(xí)題051
四、詞語庫057
第四章 能源環(huán)保專題060
一、專題梳理060
二、范文學(xué)習(xí)061
三、練習(xí)題065
四、詞語庫070
第五章 醫(yī)療健康專題073
一、專題梳理073
二、范文學(xué)習(xí)074
三、練習(xí)題078
四、詞語庫085
第六章 社會文化專題088
一、專題梳理088
二、范文學(xué)習(xí)090
三、練習(xí)題094
四、詞語庫100