![]() ![]() |
新時(shí)期中醫(yī)藥國(guó)際化發(fā)展研究
本書共有四章內(nèi)容。第一章為中醫(yī)藥“走出去”的背景,介紹了政策支持、中醫(yī)藥行業(yè)近年來(lái)的發(fā)展規(guī)模、中醫(yī)藥“走出去”成功案例、中醫(yī)藥“走出去”面臨的問(wèn)題;第二章是中醫(yī)藥“走出去”,介紹了中醫(yī)藥“走出去”標(biāo)準(zhǔn)化、中醫(yī)藥譯介及“走出去”與“走進(jìn)去”、中醫(yī)藥國(guó)際化發(fā)展路徑研究、中醫(yī)藥學(xué)術(shù)期刊“走出去”、中醫(yī)藥“走出去”產(chǎn)業(yè)化路徑;第三章為“一帶一路”背景下中醫(yī)藥翻譯,介紹了新時(shí)代中醫(yī)藥翻譯原則、文化強(qiáng)國(guó)視域下中醫(yī)藥翻譯存在問(wèn)題及對(duì)策、中醫(yī)藥典籍的翻譯及其話語(yǔ)體系構(gòu)建、譯介學(xué)視角下中醫(yī)藥非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯、交往理性視域下中醫(yī)藥功效語(yǔ)的英譯策略、翻譯視角下中醫(yī)藥非遺國(guó)際傳播策略研究、中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)翻譯規(guī)范化再思考;第四章為“一帶一路”背景下中醫(yī)藥院校中醫(yī)翻譯人才培養(yǎng)研究,介紹了基于翻譯能力要素的中醫(yī)英譯課程開發(fā)研究、中醫(yī)藥國(guó)際化背景下的中醫(yī)藥英語(yǔ)課程教材建設(shè)、“一帶一路”背景下中醫(yī)藥院校中醫(yī)翻譯人才培養(yǎng)模式。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|