![]() ![]() |
實(shí)用醫(yī)療手語(yǔ)傳譯教程
聽(tīng)力殘疾人由于生理原因的限制,在參與社會(huì)生活時(shí)會(huì)產(chǎn)生較大的障礙,無(wú)法正常享受教育、醫(yī)療、資訊等各項(xiàng)公共服務(wù),尤其在就醫(yī)方面,因無(wú)法與醫(yī)生正常溝通,導(dǎo)致一些聽(tīng)力殘疾人不愿意去醫(yī)院,產(chǎn)生“小病”拖成“大病”的問(wèn)題。醫(yī)療手語(yǔ)傳譯指在醫(yī)療場(chǎng)合下,為聾人患者與健聽(tīng)醫(yī)護(hù)人員之間實(shí)現(xiàn)無(wú)障礙溝通提供的手語(yǔ)傳譯服務(wù)。然而,國(guó)內(nèi)目前針對(duì)醫(yī)療手語(yǔ)傳譯尚無(wú)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,實(shí)際翻譯過(guò)程中,譯員只能依靠個(gè)人的理解和經(jīng)驗(yàn)。本書(shū)是針對(duì)聽(tīng)力殘疾人就醫(yī)不便的現(xiàn)實(shí)情況,根據(jù)手語(yǔ)譯員在現(xiàn)實(shí)手語(yǔ)傳譯過(guò)程中采集到的實(shí)際語(yǔ)料,創(chuàng)造性地編寫(xiě)了48篇在就醫(yī)過(guò)程中的醫(yī)患對(duì)話及160個(gè)句子,涉及13個(gè)不同的科室。每篇對(duì)話和句子均參照國(guó)家通用手語(yǔ),由手語(yǔ)為第一語(yǔ)言的聽(tīng)力殘疾人參與拍攝和手語(yǔ)轉(zhuǎn)寫(xiě),保證規(guī)范性和科學(xué)性。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|