![]() ![]() |
文化傳播視域下的中德文學(xué)交流史 ![]() 本書重點(diǎn)聚焦中國(guó)文化在德語(yǔ)世界的傳播,分析了中國(guó)傳統(tǒng)文化典籍的西傳、中國(guó)形象在德語(yǔ)世界的變遷、中國(guó)元素在德語(yǔ)文學(xué)中的呈現(xiàn)及歌德作品在中國(guó)的傳播。 全書結(jié)合對(duì)德國(guó)宮廷-騎士文學(xué)、巴洛克文學(xué)、啟蒙文學(xué)、魏瑪古典文學(xué)、表現(xiàn)主義文學(xué)、流亡文學(xué)的研究,以案例形式分析了不同時(shí)代德語(yǔ)文學(xué)家對(duì)中國(guó)文化元素的吸收和再創(chuàng)造,尤其是席勒、歌德、德布林、克拉朋特、布萊希特與中國(guó)文化之間的淵源。不僅再現(xiàn)了300多年來(lái)中德文化之間充滿活力的交流與互鑒,同時(shí)展現(xiàn)出政治、宗教、倫理、性別等多種元素對(duì)他者形象建構(gòu)的深層影響。 1.從古籍西傳到現(xiàn)代文學(xué)交流,考察了中國(guó)文化在德語(yǔ)世界的傳播歷程。 2.既有對(duì)中德文學(xué)交流的宏觀把握,又有對(duì)具體文學(xué)作品的微觀分析。 3.展現(xiàn)了席勒、歌德、布萊希特等德語(yǔ)文學(xué)巨匠與中國(guó)文化的深厚淵源。 4.通過(guò)豐富案例分析了中德文化在文學(xué)中的碰撞,為理解中德文學(xué)交流的雙向互動(dòng)提供多重視角。 緒言: 中德文學(xué)交流史研究的新思路 近20年來(lái),中國(guó)學(xué)者聚焦于文化走出去和講好中國(guó)故事,傳播中國(guó)聲音的國(guó)家戰(zhàn)略,在中德文學(xué)關(guān)系和文化外譯研究領(lǐng)域進(jìn)行了多視角、多層面的嘗試,研究覆蓋了從中國(guó)典籍外譯到中國(guó)文化對(duì)德影響,從中國(guó)故事西傳到中國(guó)形象在德語(yǔ)世界中變遷的廣闊領(lǐng)域,成果十分豐碩。此外,從中外文明交流互鑒的視角出發(fā),研究者們也對(duì)德語(yǔ)文學(xué)在中國(guó)的傳播進(jìn)行了深入研究。尤其是自2014年以來(lái),德語(yǔ)學(xué)界同人通力合作,在《歌德全集》翻譯、歌德作品漢譯史、接受史研究領(lǐng)域取得了多項(xiàng)成果。同時(shí),國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界也對(duì)中外文化交流互鑒產(chǎn)生了更多的理論思考,比較文學(xué)形象學(xué)、譯介學(xué)、變異學(xué)、僑易學(xué)等新理論紛紛走上學(xué)術(shù)舞臺(tái),為研究者貢獻(xiàn)了全新的思路和理論支持。在這樣一個(gè)學(xué)術(shù)思想活躍、新理論不斷涌現(xiàn)的時(shí)代,筆者有幸融入了學(xué)術(shù)研究的大潮,在前人的基礎(chǔ)上對(duì)中德文學(xué)交流史有了一些新的研究發(fā)現(xiàn),同時(shí)也對(duì)如何將中德文學(xué)關(guān)系研究推向深入有了一些自己的心得。 一、 繼往開(kāi)來(lái)的中德文學(xué)交流史研究 學(xué)術(shù)界對(duì)中德文學(xué)交流、特別是德語(yǔ)作家對(duì)中國(guó)文化接受的系統(tǒng)研究發(fā)端于1923年德國(guó)學(xué)者利奇溫的專著《十八世紀(jì)中國(guó)與歐洲文化的接觸》和1933年中國(guó)學(xué)者陳銓在基爾大學(xué)的博士論文《德國(guó)文學(xué)中的中國(guó)純文學(xué)》,此后,德國(guó)學(xué)者奧里希、瑞士漢學(xué)家常安爾等人都對(duì)德語(yǔ)文學(xué)中的中國(guó)元素有過(guò)專題論述,他們的研究重點(diǎn)都集中于十八九世紀(jì),特別是從啟蒙時(shí)期到古典主義文學(xué)階段的中德文學(xué)文化關(guān)系。 第二次世界大戰(zhàn)(簡(jiǎn)稱二戰(zhàn))之后,在羅澤(Ernst Rose)、德博、顧彬(Wolfgang Kubin)等漢學(xué)家的推動(dòng)下,中德文學(xué)關(guān)系研究不斷向縱深發(fā)展,出現(xiàn)了一系列重量級(jí)的研究專著,如羅澤教授的論文集《遙望東方對(duì)歌德晚期著作及19世紀(jì)德語(yǔ)文學(xué)中的中國(guó)形象的研究》、舒斯特教授的專著《德國(guó)文學(xué)中的中國(guó)和日本(17731890)》和《德國(guó)文學(xué)中的中國(guó)與日本(18901925)》就涵蓋了近代德語(yǔ)文學(xué)中幾乎所有涉及中國(guó)母題的重要作品。 在國(guó)內(nèi)研究群體中,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)德語(yǔ)系團(tuán)隊(duì)的成果尤為突出。1996年,衛(wèi)茂平教授發(fā)表了《中國(guó)對(duì)德國(guó)文學(xué)影響史述》,該書集20世紀(jì)中德文學(xué)關(guān)系研究之大成,基本完成了對(duì)德語(yǔ)文學(xué)中的中國(guó)文化元素的梳理。2002年,衛(wèi)茂平教授又與兩位弟子合作出版了《異域的召喚: 德國(guó)作家與中國(guó)文化》,該書雖在材料上有所補(bǔ)充,但總體而言,其深度與廣度都未超越前著。此后,在前述專著和一系列博士論文的基礎(chǔ)上,衛(wèi)茂平教授團(tuán)隊(duì)又發(fā)表了《中外文學(xué)交流史·中國(guó)德國(guó)卷》,該書既討論了中國(guó)文化在德語(yǔ)世界的影響,也探討了中國(guó)文學(xué)界、翻譯界對(duì)德語(yǔ)文學(xué)家(如茨威格、布萊希特等)的接受,在接受史個(gè)案研究方面尤見(jiàn)功力。 相比之下,中德文學(xué)關(guān)系研究中的另一重要領(lǐng)域德國(guó)對(duì)中國(guó)文學(xué)影響的研究還有待加強(qiáng)。這一領(lǐng)域中近年較為突出的成果是衛(wèi)茂平課題組發(fā)表的《德語(yǔ)文學(xué)漢譯史考辨: 晚清和民國(guó)時(shí)期》,該書將史、傳、論相結(jié)合,環(huán)環(huán)相扣地介紹了德語(yǔ)作家、作品被介紹到中國(guó)的歷史,是迄今為止該領(lǐng)域中最為全面的一部工具書。此外,吳曉樵教授發(fā)表的文集《中德文學(xué)因緣》、盧銘君教授主編的文集《青龍過(guò)眼: 中德文學(xué)交流中的讀與誤讀》都匯集了多篇考證中德文學(xué)交流史的力作,也顯示了中青年學(xué)者在文獻(xiàn)發(fā)掘與研究方面的深厚功力。 與英、法、日等語(yǔ)種學(xué)者在同類課題方面的大舉開(kāi)拓相比,國(guó)內(nèi)德語(yǔ)學(xué)界對(duì)中德文學(xué)關(guān)系、特別是德語(yǔ)文學(xué)中的中國(guó)元素的研究仍有許多工作要做。其差距主要體現(xiàn)在: (1) 很多研究還建立在國(guó)外已發(fā)表的二手資料上,對(duì)第一手材料的獨(dú)立發(fā)掘不足,同時(shí)缺乏中國(guó)學(xué)者的研究特色;(2) 在特定文學(xué)形象、題材、經(jīng)典文本的接受史、再創(chuàng)作史研究方面還有大量空白,對(duì)文學(xué)形象的產(chǎn)生、傳播、接受研究缺乏歷史縱深;(3) 印象式、感悟式、評(píng)點(diǎn)式的論文較多,佳話賞析層出不窮,而理論建構(gòu)普遍缺失。值得一提的是,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院葉雋研究員近年創(chuàng)立了僑易學(xué)理論,提出了互動(dòng)核心和中德二元等概念,他將中德文化關(guān)系視為東西文化的兩種核心文化的交流,為這一研究賦予了新的意義,也為學(xué)科發(fā)展指明了一條新路。 因此,在文化走出去和中外文明交流互鑒研究相繼興起的新時(shí)代里,借鑒兄弟學(xué)科成果,特別是比較文學(xué)形象學(xué)、變異學(xué)、譯介學(xué)、僑易學(xué)等有當(dāng)代中國(guó)特色的研究理論,將中德文化交流史、文學(xué)關(guān)系史研究推向縱深,將是一件極有意義的工作。這將有助于從文化傳播研究的視角出發(fā),深化中德文學(xué)交流史研究,幫助我們深入了解文學(xué)家如何解讀、建構(gòu)他們眼中的他者形象,并歸納出在不同時(shí)代中不斷變化的中國(guó)觀德國(guó)觀,由此獲得對(duì)中德文學(xué)交流史更深層次的思考。 二、 對(duì)中德文學(xué)交流史的新思考 要深化對(duì)中德文學(xué)交流史的研究,首先要從浩如煙海的文化交流史資料入手,通過(guò)考證文本、形象、理念之間的承繼關(guān)系,將上下數(shù)百年的文史資料整合起來(lái),在文化傳播的視域下盡力還原東西方文化對(duì)話的多層、動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu)。在這一方面,許多學(xué)者的思路可謂不謀而合。在德國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究員葉雋在《德國(guó)文學(xué)研究與現(xiàn)代中國(guó)》中提出,首先在歌德研究方面爭(zhēng)取突破,努力還原歷史語(yǔ)境,在歌德接觸中國(guó)材料方面可能提供的深度和廣度上做文章。在比較文學(xué)領(lǐng)域,北京大學(xué)孟華教授提出建立氛圍影響、接受研究的觀點(diǎn),主張采用年鑒史學(xué)派和新史學(xué)的研究方法,最大程度地去逼近文本產(chǎn)生的時(shí)代,勾勒、還原文學(xué)、文化現(xiàn)象產(chǎn)生的文化氛圍,從而揭示文本與傳統(tǒng)的承繼關(guān)系,文本與同時(shí)代文化氛圍的關(guān)系。這些研究思路給了本書作者以很大啟示?偨Y(jié)以往研究經(jīng)驗(yàn),筆者也對(duì)新時(shí)期的中德文學(xué)交流史研究產(chǎn)生了一些新的思考。
中德文學(xué)交流史研究離不開(kāi)史料的支撐,尤其是一手文獻(xiàn)的支撐。而要在一手文獻(xiàn)中有新發(fā)現(xiàn),就必須對(duì)原始文獻(xiàn)進(jìn)行更深入的發(fā)掘,發(fā)掘的深度與突破所能達(dá)到的高度往往成正比。 平心而論,進(jìn)行此類史料發(fā)掘并不輕松,部分研究對(duì)象如巴洛克時(shí)代德語(yǔ)作家的中國(guó)題材小說(shuō)、《好逑傳》的早期西文譯本都已有數(shù)百年歷史,必須到德國(guó)歷史最為悠久的一些圖書館中進(jìn)行知識(shí)考古,才能準(zhǔn)確把握傳播史的環(huán)節(jié),將研究一步一個(gè)腳印地推進(jìn)下去。有些獨(dú)具價(jià)值的文獻(xiàn)如歌德的《中國(guó)作品》手稿、席勒的《好逑傳》譯稿、德布林的《王倫三躍》手稿更是彌足珍貴,只有到魏瑪歌德席勒檔案館、馬爾巴赫文學(xué)檔案館等地才能一窺真容,而接下來(lái)的手稿辨析工作又是難上加難。相比于文獻(xiàn)收集與爬梳的枯燥艱辛,書桌前經(jīng)年累月的寫作倒只能算一項(xiàng)輕松愜意的工作。但每一份重要史料的認(rèn)真整理都往往能給研究者帶來(lái)新發(fā)現(xiàn)和新突破,隨之而來(lái)的喜悅則足以作為最好的回報(bào),使多日的疲憊一掃而光。這里需要強(qiáng)調(diào)的是,就傳播史研究而言,對(duì)一手文獻(xiàn)的窮盡式追蹤尤其會(huì)帶來(lái)意想不到的突破。以《布萊希特筆下的老子出關(guān)》這一研究為例,只有當(dāng)研究者翻開(kāi)1911年衛(wèi)禮賢版《道德經(jīng)》譯本時(shí),才會(huì)看到布萊希特在1920年曾經(jīng)看到過(guò)的《老子出關(guān)圖》,從而發(fā)現(xiàn)他所創(chuàng)作的長(zhǎng)詩(shī)《老子流亡路上著〈道德經(jīng)〉的傳奇》并不只是出自詩(shī)人天馬行空的想象,而是認(rèn)真地參考了衛(wèi)禮賢譯本正文前的古老插圖。由于出版《道德經(jīng)》譯本的迪特里希斯出版社在二戰(zhàn)后推出修訂版時(shí)刪去了這幅插圖,如果研究者在對(duì)比研究時(shí)僅僅滿足于當(dāng)代再版的《道德經(jīng)》譯本,那么就永遠(yuǎn)無(wú)法發(fā)現(xiàn)布萊希特創(chuàng)作靈感的準(zhǔn)確來(lái)源。因此,只有不斷深入發(fā)掘,進(jìn)行上窮碧落下黃泉的窮盡式史料研究,中德文學(xué)交流史包括翻譯史、傳播史、文學(xué)再創(chuàng)作史中的一些關(guān)鍵節(jié)點(diǎn)、歷史細(xì)節(jié)和話語(yǔ)關(guān)聯(lián)才會(huì)在我們眼前越來(lái)越清晰地呈現(xiàn)出來(lái),并逐步匯聚于筆端。 (二)經(jīng)典西傳研究離不開(kāi)對(duì)多語(yǔ)種譯本的細(xì)心比對(duì) 在中學(xué)西傳研究中,中國(guó)典籍的翻譯與西傳歷史研究是基礎(chǔ)。近年來(lái),中國(guó)學(xué)者在這一領(lǐng)域中最有影響的理論成果當(dāng)屬謝天振教授提出的譯介學(xué)理論,它為評(píng)價(jià)翻譯史上的多元化譯本和創(chuàng)造性叛逆提供了重要思路。而德國(guó)的哥廷根學(xué)派也同樣提出了翻譯文化史視野下的文學(xué)翻譯理論,他們指出: 翻譯實(shí)質(zhì)上是使用第二種語(yǔ)言對(duì)原作品進(jìn)行基本完整的闡釋,是一場(chǎng)異質(zhì)文化間的對(duì)話和相互闡釋。 而要重現(xiàn)翻譯史中所隱藏的跨文化對(duì)話就離不開(kāi)對(duì)譯本的扎實(shí)研究,只有細(xì)心比對(duì)中文原本、中間譯本、最終譯本,才能發(fā)現(xiàn)中、英、法、德等多種語(yǔ)言文本之間的細(xì)微差別,從而體會(huì)到譯者通過(guò)翻譯活動(dòng)所參與的社會(huì)話語(yǔ)實(shí)踐,同時(shí)也厘清文化走出去背后的脈絡(luò)。在這一研究領(lǐng)域中,早期的典籍譯本尤為重要,其中蘊(yùn)含了極為豐富的文化信息。例如,筆者在研究18世紀(jì)的《好逑傳》西文譯本時(shí)就發(fā)現(xiàn),英文譯本中加入了大量關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)文化的信息,而法文、德文譯者則在轉(zhuǎn)譯時(shí)又對(duì)此進(jìn)行了補(bǔ)充,使譯本成為一部傳播有關(guān)中國(guó)知識(shí)的百科全書,并最終引起歌德和席勒的關(guān)注。(參見(jiàn)《〈好逑傳〉早期西文譯本初探》)而研究者通過(guò)譯本對(duì)比研究發(fā)現(xiàn)的誤譯又往往能成為解讀譯者心理活動(dòng)、探索譯本與社會(huì)話語(yǔ)關(guān)系的重要切入點(diǎn)。例如,筆者對(duì)《中國(guó)帝國(guó)全志》中的中國(guó)典籍譯本進(jìn)行研究時(shí)就注意到耶穌會(huì)譯者對(duì)儒家倫理道德觀念的偏好,并在探索誤譯緣由時(shí)發(fā)現(xiàn)了中西禮儀之爭(zhēng)在翻譯活動(dòng)背后扮演的重要角色。(參見(jiàn)《禮儀之爭(zhēng)與〈中華帝國(guó)全志〉對(duì)中國(guó)典籍與文學(xué)的譯介》)同樣,在比對(duì)《百美新詠》原本、1824年英語(yǔ)譯本、1827年歌德轉(zhuǎn)譯本之后,筆者注意到歌德譯文中對(duì)中國(guó)女詩(shī)人形象的偏好,進(jìn)而從同時(shí)代的天才女性之爭(zhēng)中找到了譯本與德國(guó)社會(huì)論爭(zhēng)乃至中國(guó)女性文學(xué)崛起之間的關(guān)聯(lián)。(參見(jiàn)《歌德筆下的中國(guó)女詩(shī)人》)以上研究的思路都是從最基本的譯本比對(duì)入手,以發(fā)現(xiàn)有心的誤譯為突破口,再結(jié)合譯者留下的其他線索,最終從時(shí)代話語(yǔ)中找出創(chuàng)造性叛逆的文化和社會(huì)根源,重現(xiàn)翻譯史背后所隱藏的跨文化對(duì)話。 (三)形象變遷研究離不開(kāi)對(duì)知識(shí)場(chǎng)的還原 德語(yǔ)世界中的中國(guó)形象在歷史上經(jīng)歷了多次變遷,這種變遷離不開(kāi)文化傳播的推動(dòng),可以說(shuō),一個(gè)時(shí)代中傳播著怎樣的中國(guó)知識(shí),就決定著這個(gè)時(shí)代的德國(guó)人對(duì)中國(guó)有怎樣的認(rèn)知。因此,探究各個(gè)時(shí)代居于主流的中國(guó)知識(shí)特征,就可以厘清中國(guó)形象變遷的根源。在這一研究方向上,最值得借鑒的是法國(guó)社會(huì)學(xué)家?拢∕ichael Foucault)的話語(yǔ)理論和孟華教授的知識(shí)場(chǎng)概念,它們都指向了形象(表象)背后的知識(shí)的生成與傳播。因此,在研究中國(guó)形象在西方的變遷時(shí),我們所要知道的不僅僅是歷史上流傳著怎樣的中國(guó)形象,更重要的是掌握在形象背后起到?jīng)Q定作用的社會(huì)文化網(wǎng)絡(luò),厘清中國(guó)知識(shí)的生成機(jī)制。而這又只有在深入研究歷史上的中國(guó)學(xué)及西方漢學(xué)體系之后才能完成。為此,筆者在留學(xué)德國(guó)期間曾選修了四年漢學(xué)課程,深入漢學(xué)系去了解德國(guó)漢學(xué)的發(fā)展史,并借助德國(guó)專業(yè)圖書館中的豐富資料(尤其是傳教士、外交官報(bào)告、文學(xué)文化譯著等)梳理出不同時(shí)代德國(guó)人認(rèn)知中國(guó)的知識(shí)基礎(chǔ)。在此基礎(chǔ)上,筆者又對(duì)那些在傳播史的特定階段扮演關(guān)鍵性角色的核心文本進(jìn)行沉浸式研究,最終通過(guò)文本比對(duì)和話語(yǔ)分析還原出了知識(shí)場(chǎng)德語(yǔ)作家認(rèn)知中國(guó)的知識(shí)基礎(chǔ)和文化氛圍。(參見(jiàn)《百年漢學(xué)與中國(guó)形象》) 沿著重構(gòu)知識(shí)場(chǎng)這一思路,筆者近年對(duì)中國(guó)知識(shí)建構(gòu)與中國(guó)形象變遷的關(guān)系進(jìn)行了梳理,從而初步厘清了中國(guó)形象在德語(yǔ)世界的變遷歷史以及在其背后扮演推手的政治、經(jīng)濟(jì)、文化因素。(參見(jiàn)《絲綢之國(guó)與希望之鄉(xiāng)中世紀(jì)德國(guó)文學(xué)中的中國(guó)形象探析》《異域光環(huán)下的騎士與女英雄國(guó)度德國(guó)巴洛克文學(xué)中的中國(guó)形象研究》《〈老子〉譯介與老子形象在德國(guó)的變遷》)在宏觀分析的基礎(chǔ)上,筆者將話語(yǔ)分析與曹順慶教授提出的變異學(xué)理論結(jié)合起來(lái),進(jìn)一步通過(guò)個(gè)案分析努力探索中國(guó)知識(shí)場(chǎng)對(duì)特定德語(yǔ)文學(xué)家塑造中國(guó)形象的影響,以及中國(guó)形象在文學(xué)家筆下的新變化。(參見(jiàn)《賦魅與除魅德布林在〈王倫三躍〉中對(duì)東方宗教世界的建構(gòu)》《克拉朋特的中國(guó)情結(jié)與〈灰闌記〉》《布萊希特的〈六首中國(guó)詩(shī)〉與傳播真理的計(jì)謀》《從流亡到尋求真理之路布萊希特筆下的老子出關(guān)》)通過(guò)宏觀的知識(shí)背景分析與微觀的話語(yǔ)分析的結(jié)合,一部跨越千年歷史的異域中國(guó)形象變遷史逐漸呈現(xiàn)出來(lái),知識(shí)場(chǎng)對(duì)德語(yǔ)文學(xué)中的中國(guó)形象變遷的影響也得到了初步闡明。 (四)重視文學(xué)交流史背后的精神資源 在傳統(tǒng)的中外文學(xué)關(guān)系研究中,研究者更關(guān)注的是鉤沉稽古,在翻譯史、影響史(接受史)、文學(xué)形象變遷史(文學(xué)再創(chuàng)作)這三個(gè)方面發(fā)現(xiàn)智慧的閃光點(diǎn),進(jìn)行以單個(gè)作家、作品、母題為核心的知識(shí)考古,然而在探尋中外文學(xué)交流的動(dòng)力之源方面卻大多缺乏深入探索的興趣。當(dāng)中外文學(xué)關(guān)系研究進(jìn)入更為系統(tǒng)的中外文明交流互鑒研究階段后,如果不推陳出新,就此止步于佳話賞析以及對(duì)西方學(xué)術(shù)成果的轉(zhuǎn)譯,顯然將難以適應(yīng)新時(shí)代的需求。因此,筆者認(rèn)為,在傳統(tǒng)的史料考證基礎(chǔ)之上,研究者有必要將研究視野向更深層次拓展,在傳統(tǒng)的中外文學(xué)關(guān)系研究中加入新的維度,多問(wèn)一個(gè)為什么,特別是什么因素推動(dòng)了中外文學(xué)家不斷從異國(guó)文學(xué)、文化中汲取養(yǎng)料,換言之,中外文學(xué)交流的動(dòng)力何來(lái)?解答這一問(wèn)題的思路是對(duì)中德文學(xué)交流背后的無(wú)形推手進(jìn)行探索,進(jìn)而發(fā)微抉隱,找到作家接受異國(guó)文學(xué)元素的心理動(dòng)機(jī),最終發(fā)現(xiàn)中外文學(xué)交流的原動(dòng)力。在筆者看來(lái),這也是將中外文明交流互鑒研究推向更高層次的必由之路,而僑易學(xué)理論中關(guān)于中德二元和互動(dòng)核心的理念尤其適用于此。 回顧中德之間長(zhǎng)達(dá)數(shù)世紀(jì)、幾乎毫不間斷的文化互動(dòng)可以發(fā)現(xiàn),這種生機(jī)勃勃的互動(dòng)交流為中德兩國(guó)都帶來(lái)了豐富的精神營(yíng)養(yǎng),先后引起了萊布尼茨、歌德、魯迅、郭沫若等先賢的關(guān)注。而相關(guān)研究則表明,無(wú)論是德國(guó)學(xué)還是中國(guó)學(xué),它們?cè)谥械聝蓢?guó)歷史上都意味著重要的精神資源。以晚清和民國(guó)時(shí)期中國(guó)學(xué)者發(fā)現(xiàn)歌德的歷程為例,辜鴻銘、王國(guó)維、郭沫若、張聞天、徐志摩、宗白華、陳銓等人雖然在教育背景、政治立場(chǎng)、文學(xué)主張方面千差萬(wàn)別,但在國(guó)運(yùn)衰敗、民族危亡的背景下,他們都感受到了歌德這一精神資源寶庫(kù)的重要價(jià)值。他們中有的人希望以歌德為榜樣,通過(guò)文學(xué)革命來(lái)重塑中華民族的精神(參見(jiàn)《名哲還是詩(shī)伯?晚清學(xué)人視野中歌德形象的變遷》),有的人試圖通過(guò)歌德作品的譯介來(lái)推動(dòng)中國(guó)新詩(shī)的革命(參見(jiàn)《歌德詩(shī)歌的復(fù)譯與民國(guó)譯者對(duì)新詩(shī)的探索》),有的人則主張學(xué)習(xí)浮士德精神,不顧一切來(lái)挽救民族危亡(參見(jiàn)《作為精神資源的歌德學(xué)文學(xué)革命和抗日救亡背景下的歌德研究》)。但無(wú)論他們以怎樣的視角來(lái)審視歌德,其核心都是將歌德的人生、思想和作品視為重要的精神資源,將其與中國(guó)的時(shí)代需求結(jié)合起來(lái),通過(guò)中德兩種異質(zhì)文明的交流互鑒為中華之崛起、民族之自強(qiáng)不息提供精神動(dòng)力。 而在中德文學(xué)交流的另一研究方向中國(guó)文化在德國(guó)的傳播方面,多問(wèn)一句為什么追問(wèn)一下歌德、布萊希特等德國(guó)作家為什么會(huì)在中國(guó)文化中找到共鳴同樣可以幫助我們對(duì)中德文化關(guān)系產(chǎn)生更為深入的認(rèn)識(shí)。筆者也正是由此入手,通過(guò)研究指出: 中國(guó)故事中所蘊(yùn)含的文化軟實(shí)力和價(jià)值觀念是其在德語(yǔ)世界中激起波瀾的根本原因,也是中學(xué)西傳的動(dòng)力來(lái)源。(參見(jiàn)《歌德的中國(guó)之旅與世界文學(xué)之創(chuàng)生》《布萊希特的中國(guó)榜樣與〈四川好人〉的僑易之旅》)我們不難發(fā)現(xiàn),通過(guò)文學(xué)、哲學(xué)經(jīng)典的西傳,中國(guó)的價(jià)值觀超越了國(guó)家界線,最終使中國(guó)文化在德語(yǔ)文學(xué)家中贏得了尊重。
開(kāi)拓出新的研究領(lǐng)域是拓寬文學(xué)交流史研究的必由之路。在完成了一手資料積累、多種譯本比對(duì)、中國(guó)知識(shí)場(chǎng)還原等基礎(chǔ)性工作后,研究者必須持之以恒,以一種上窮碧落下黃泉的求索精神,對(duì)中德文學(xué)交流史進(jìn)行知識(shí)考古,就特定研究對(duì)象所經(jīng)歷的翻譯、傳播、接受、文學(xué)再現(xiàn)等環(huán)節(jié)進(jìn)行細(xì)致的分析,還原出經(jīng)典西傳與文化傳播的完整鏈條,最終才能開(kāi)辟出一個(gè)自成體系的新研究領(lǐng)域。以筆者對(duì)德語(yǔ)文學(xué)中的中國(guó)女性形象傳播史研究為例。2006年完成博士論文后,筆者就產(chǎn)生了對(duì)此進(jìn)行深入研究的興趣,并決定選擇歌德、席勒筆下的中國(guó)女性形象作為突破口。2008年,筆者獲得德國(guó)魏瑪古典基金會(huì)的博士后項(xiàng)目資助,赴歌德席勒檔案館(GSA)進(jìn)行了歌德中國(guó)手稿的整理工作,并對(duì)1718世紀(jì)來(lái)華傳教士報(bào)告、文學(xué)譯著中的中國(guó)女性故事進(jìn)行了盤點(diǎn),才逐漸從紛繁復(fù)雜的史料中梳理出了一條中國(guó)女英雄形象的西傳之路。(參見(jiàn)《圖蘭朵公主的中國(guó)之路》)而在整理和解讀歌德的中國(guó)作品手稿時(shí),筆者有幸發(fā)現(xiàn)了中國(guó)女性形象在歌德筆下的變遷過(guò)程,進(jìn)而從中國(guó)女性文學(xué)崛起、1800年前后德國(guó)天才女性(女詩(shī)人)之爭(zhēng)中找到了歌德關(guān)注中國(guó)女詩(shī)人的深層原因,最終對(duì)歌德改寫的4個(gè)中國(guó)才女故事才有了更為深刻的理解。(參見(jiàn)《歌德筆下的中國(guó)女詩(shī)人》)但對(duì)整個(gè)新領(lǐng)域的開(kāi)辟而言,這僅僅只是一個(gè)開(kāi)始。在那之后,筆者又應(yīng)德意志語(yǔ)言文學(xué)科學(xué)院院長(zhǎng)戴特寧(Heinrich Detering)教授之邀,利用三次赴德國(guó)講學(xué)的機(jī)會(huì),對(duì)歌德改譯的中國(guó)作品進(jìn)行了更為深入的細(xì)讀。在前后長(zhǎng)達(dá)12年的研究中,筆者逐漸將相關(guān)成果匯集為兩個(gè)研究課題: 《席勒、歌德筆下的中國(guó)女英雄與1800年前后中國(guó)文化軟實(shí)力對(duì)德影響研究》和《德國(guó)文學(xué)中的中國(guó)女性形象研究》,并在教yu部社科基金和國(guó)家社科基金的支持下,先后完成了相關(guān)論著,較為全面地闡明了17世紀(jì)以來(lái)中國(guó)女英雄中國(guó)女詩(shī)人等形象在德語(yǔ)世界崛起的歷程,從而開(kāi)辟出了以中國(guó)女性形象西傳為核心的新研究領(lǐng)域。此外,為將相關(guān)研究成果推向國(guó)際學(xué)術(shù)界,20182020年,筆者又與戴特寧教授合作,用中德兩種語(yǔ)言發(fā)表了以歌德1827年中國(guó)手稿為核心的論著Goethe und die chinesischen Frulein及《歌德與中國(guó)才女》。這一新領(lǐng)域的開(kāi)辟,正如現(xiàn)受聘于日本早稻田大學(xué)的科維(Arne Klawitter)教授在《魏瑪論叢》(Weimarer Beitrge)中所評(píng)價(jià)的那樣,最終使一部在歌德研究中被不公正地邊緣化了的詩(shī)作得以恢復(fù)其核心地位,并沐浴在了新的光彩中。這也是筆者迄今為止對(duì)中德文學(xué)交流史研究所做的最大貢獻(xiàn)。 《警世賢文》中說(shuō):寶劍鋒從磨礪出,梅花香自苦寒來(lái)。這20多年的中德文學(xué)交流史研究歷程也是筆者逐漸成長(zhǎng)的過(guò)程。從譯介學(xué)到傳播學(xué),再到形象學(xué)、僑易學(xué)研究,在不斷學(xué)習(xí)中,筆者對(duì)中德文化的交流互鑒初步具有了較為完整的認(rèn)識(shí),而祖國(guó)的日益強(qiáng)大也使筆者對(duì)自己進(jìn)行的文化走出去研究越來(lái)越充滿信心,同時(shí)這也是推動(dòng)筆者不斷向前努力探索的動(dòng)力之源。本書作為筆者20多年學(xué)術(shù)探索的心得,如能對(duì)中德文學(xué)交流史研究的深化有所助益,也就達(dá)到了撰寫的初衷。在此也歡迎學(xué)界同行提出寶貴意見(jiàn),以求共同進(jìn)步。 譚淵,復(fù)旦大學(xué)碩士,德國(guó)哥廷根大學(xué)德語(yǔ)文學(xué)博士、博士后,華中科技大學(xué)德語(yǔ)系教授、博土生導(dǎo)師,現(xiàn)任外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng),兼任中國(guó)外國(guó)文學(xué)研究會(huì)德語(yǔ)文學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事。主持國(guó)家社科基金、教yu部社科基金項(xiàng)目4項(xiàng),出版專著6部,發(fā)表學(xué)術(shù)論文80余篇。入選教yu部新世紀(jì)優(yōu)秀人才、青年長(zhǎng)江學(xué)者及德國(guó)洪堡學(xué)者。 第一編 德語(yǔ)世界的中國(guó)形象 絲綢之國(guó)與希望之鄉(xiāng)中世紀(jì)德國(guó)文學(xué)中的中國(guó)形象探析 異域光環(huán)下的騎士與女英雄國(guó)度德國(guó)巴洛克文學(xué)中的中國(guó)形象 百年漢學(xué)與中國(guó)形象紀(jì)念德國(guó)專業(yè)漢學(xué)建立一百周年(19092009) 德國(guó)圖書市場(chǎng)上的中國(guó)形象 第二編 中國(guó)文化在德語(yǔ)世界的傳播 禮儀之爭(zhēng)與《中華帝國(guó)全志》對(duì)中國(guó)典籍與文學(xué)的譯介 趙氏孤兒故事在18世紀(jì)德語(yǔ)世界的傳播與改編 《好逑傳》早期西文譯本初探 圖蘭朵公主的中國(guó)之路席勒與中國(guó)文學(xué)關(guān)系再探討 歌德筆下的中國(guó)女詩(shī)人 歌德的中國(guó)之旅與世界文學(xué)之創(chuàng)生 《老子》譯介與老子形象在德國(guó)的變遷 賦魅與除魅德布林在《王倫三躍》中對(duì)東方宗教世界的建構(gòu) 克拉朋特的中國(guó)情結(jié)與《灰闌記》 從流亡到尋求真理之路布萊希特筆下的老子出關(guān) 布萊希特的《六首中國(guó)詩(shī)》與傳播真理的計(jì)謀 布萊希特的中國(guó)榜樣與《四川好人》的僑易之旅 第三編 德語(yǔ)文學(xué)在中國(guó)的傳播 名哲還是詩(shī)伯?晚清學(xué)人視野中歌德形象的變遷 歌德詩(shī)歌的復(fù)譯與民國(guó)譯者對(duì)新詩(shī)的探索徐志摩《征譯詩(shī)啟》背后的新舊詩(shī)之爭(zhēng) 作為精神資源的歌德學(xué)文學(xué)革命和抗日救亡背景下的歌德研究
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|