豪爾赫·路易斯·博爾赫斯是阿根廷著名詩(shī)人、小說(shuō)家、散文家,他鐘愛(ài)《馬丁·菲耶羅》,稱其為阿根廷文學(xué)的代表,認(rèn)為它與狄更斯、陀思妥耶夫斯基和福樓拜的作品不相上下。博爾赫斯與瑪加麗塔·格雷羅合作,介紹推廣《馬丁·菲耶羅》,詳細(xì)分析高喬詩(shī)歌的特點(diǎn)、《馬丁·菲耶羅》作者何塞·埃爾南德斯的生平經(jīng)歷、該作品的內(nèi)容,并總結(jié)梳理了相關(guān)評(píng)論和研究著作,是了解和認(rèn)識(shí)這部著作的絕佳材料。本書是博爾赫斯獻(xiàn)給阿根廷文學(xué)的一份充滿情意的禮物,是對(duì)阿根廷文學(xué)扛鼎之作《馬丁·菲耶羅》全面、豐富的介紹和評(píng)論。
博爾赫斯說(shuō):在歐洲和美洲的一些文學(xué)聚會(huì)上,常常有人問(wèn)我關(guān)于阿根廷文學(xué)的事情。我總免不了這樣說(shuō):阿根廷文學(xué)(總是有人不把它當(dāng)回事)是存在著的,至少有一本書,它就是《馬丁·菲耶羅》。
博爾赫斯是世界的博爾赫斯,也是阿根廷的博爾赫斯。他對(duì)故鄉(xiāng)懷著深沉的愛(ài),對(duì)阿根廷文學(xué),尤其是高喬文學(xué)有著獨(dú)到精辟的見解。
從這部關(guān)于《馬丁·菲耶羅》的論著入手,是了解和走近阿根廷文學(xué)的一條捷徑,也是管窺博爾赫斯文學(xué)趣味和文學(xué)研究方法的一條捷徑。
四五十年前,孩子們讀《馬丁· 菲耶羅》就像如今讀 范· 達(dá)因 或埃米利奧·薩爾加里似的。有時(shí)像地下活動(dòng), 總是偷偷的,這樣的閱讀是一種快樂(lè),而不是必須完成的課外作業(yè)。如今,《馬丁 · 菲耶羅》已是經(jīng)典,這個(gè)定義是絮煩的同義詞。僅就篇幅來(lái)說(shuō),那些豪華注釋的版本助長(zhǎng)了上述謬誤的流傳;蒂斯科尼亞博士無(wú)可置疑的擴(kuò)充是嫁禍于他所評(píng)論的詩(shī)人。事實(shí)是《馬丁· 菲耶羅》約有八十頁(yè),不 用太快,我們一天也能讀完。至于它的詞匯,我們會(huì)看到, 其地方性并沒(méi)有埃斯塔尼斯拉奧 · 德爾坎波或盧西 那么強(qiáng)。
同時(shí)不乏精到的版本;蛟S好的是圣地亞哥 · M. 盧貢內(nèi)斯的版本(布宜諾斯艾利斯,一九二六年),其簡(jiǎn)潔的注 釋,出于一個(gè)人的手筆,此人熟悉我們的鄉(xiāng)村,對(duì)于了解這 個(gè)文本的智慧,這些注釋是非常有用的。埃雷烏特里奧 · 蒂 斯科尼亞于一九二五年面世的版本更有名;關(guān)于此書需要說(shuō) 的話,埃茲吉耶爾 · 馬丁內(nèi)斯 · 埃斯特拉達(dá)都說(shuō)了(見《馬 丁 · 菲耶羅之死與形象轉(zhuǎn)化》,II,第二一九頁(yè))。
12345 這本小書的主要目的是推廣《馬丁 · 菲耶羅》的閱讀。 不過(guò)我們這本書是基礎(chǔ)行動(dòng),對(duì)《馬丁 · 菲耶羅》的后續(xù)研 究,萊奧波爾多 · 盧貢內(nèi)斯的《帕亞多爾 6》(一九一六年)和 埃茲吉耶爾 · 馬丁內(nèi)斯 · 埃斯特拉達(dá)的《馬丁 · 菲耶羅之死 與形象轉(zhuǎn)化》(一九四八年)是必不可少的。前者突出了作品的敘事和哀婉元素;后者突出了其世界的悲劇性,還有魔鬼性。
維森特· 羅西的《語(yǔ)言手冊(cè)》(科爾多瓦,一九三九 一九四五)是不禮貌的,但讀起來(lái)卻又是令人愉悅的。羅西的一篇論文認(rèn)為《馬丁· 菲耶羅》是高喬人的,但更是鄉(xiāng)下人的。弗朗西斯科 · I. 卡斯特羅的《〈馬丁 · 菲耶羅〉的詞匯與詞組》(布宜諾斯艾利斯,一九五〇年)同樣是可用的,雖然其作者往往在詩(shī)的語(yǔ)境中尋求模棱兩可的短語(yǔ)的內(nèi)涵,而不是引用其他權(quán)威的說(shuō)法。比如,對(duì)pango一詞,說(shuō)它的 意思是腫塊、爭(zhēng)吵、混亂、亂七八糟、一塌糊涂,讓我們 參照第十一章,其中有Mas metió el diablo la cola/y todo se volvió pango(但魔鬼插了一腿 / 頃刻間亂成一團(tuán))。在允許有兩種解釋的地方,卡斯特羅先生往往兼收并蓄。他澄 清說(shuō),安慰(consuelo)的意思是投擲者的某個(gè)重量和愛(ài)他的姑娘。
對(duì)于鄉(xiāng)親的一般類型,可以參考埃米利奧 · A. 科尼 的《高喬人》(布宜諾斯艾利斯,一九四五年);對(duì)于其名稱的起源,可參考阿爾圖羅· 科斯塔 · 阿爾瓦雷斯的《阿根廷的卡斯蒂利亞語(yǔ)》(拉普拉塔,一九二八年)一書的高喬的三十種詞源那一章。
豪 · 路 · 博爾赫斯 瑪 · 格雷羅
Jorge Luis Borges 豪爾赫?路易斯?博爾赫斯(1899-1986) 阿根廷詩(shī)人、小說(shuō)家、評(píng)論家、翻譯家,西班牙語(yǔ)文學(xué)大師。 一八九九年八月二十四日出生于布宜諾斯艾利斯,少年時(shí)隨家人旅居歐洲。 一九二三年出版部詩(shī)集《布宜諾斯艾利斯激情》,一九二五年出版部隨筆集《探討集》,一九三五年出版部短篇小說(shuō)集《惡棍列傳》,逐步奠定在阿根廷文壇的地位。代表詩(shī)集《圣馬丁札記》《老虎的金黃》,小說(shuō)集《小徑分岔的花園》《阿萊夫》,隨筆集《永恒史》《探討別集》等更為其贏得國(guó)際聲譽(yù)。譯有王爾德、吳爾夫、?思{等作家作品。 曾任阿根廷國(guó)家圖書館館長(zhǎng)、布宜諾斯艾利斯大學(xué)文學(xué)教授,獲得阿根廷國(guó)家文學(xué)獎(jiǎng)、福門托國(guó)際出版獎(jiǎng)、耶路撒冷獎(jiǎng)、巴爾贊獎(jiǎng)、奇諾?德爾杜卡獎(jiǎng)、塞萬(wàn)提斯獎(jiǎng)等多個(gè)文學(xué)大獎(jiǎng)。 一九八六年六月十四日病逝于瑞士日內(nèi)瓦。
?i 序言
1 高喬詩(shī)歌?23 何塞·埃爾南德斯?33 《高喬人馬丁·菲耶羅》?57 《馬丁·菲耶羅歸來(lái)》?91 《馬丁·菲耶羅》及其評(píng)論者?103 總論?109 參考書目