美國(guó)漢學(xué)家安樂(lè)哲和羅思文曾合作譯注了儒家經(jīng)典《論語(yǔ)》。該書稿是將該他們二人的譯注譯為漢語(yǔ), 書名改為《哲讀論語(yǔ)》。本書的出版無(wú)論是對(duì)《論語(yǔ)》的學(xué)術(shù)研究, 還是中英翻譯學(xué)的研究都有較高價(jià)值。本書為《論語(yǔ)》英漢對(duì)照本。在正文之前, 為了讀者能更加全面而深刻的理解文本內(nèi)容, 英文譯者撰寫了6萬(wàn)余字的導(dǎo)言和說(shuō)明, 深入講解《論語(yǔ)》成書的背景, 其哲學(xué)思想及其發(fā)展源流。本書以《論語(yǔ)》以通行本《論語(yǔ)》為基礎(chǔ)翻譯, 同時(shí)參考定州漢墓竹簡(jiǎn)等多方材料, 注釋嚴(yán)謹(jǐn), 考證詳盡。本書的出版無(wú)論是對(duì)《論語(yǔ)》的學(xué)術(shù)研究, 還是中英翻譯學(xué)的研究都有較高價(jià)值。
安樂(lè)哲(Roger T. Ames),國(guó)際知名漢學(xué)家,北京大學(xué)哲學(xué)系人文講席教授,中西比較哲學(xué)界領(lǐng)軍人物。世界儒學(xué)文化研究聯(lián)合會(huì)會(huì)長(zhǎng)、國(guó)際儒聯(lián)副。曾任夏威夷大學(xué)哲學(xué)系教授、夏威夷大學(xué)和美國(guó)東西方中心亞洲發(fā)展項(xiàng)目主任、《東西方哲學(xué)》(Philosophy East and West)主編。翻譯出版多部中國(guó)典籍,將《論語(yǔ)》《道德經(jīng)》《孫子兵法》等書譯介至海外,促進(jìn)了中國(guó)傳統(tǒng)文化在世界范圍內(nèi)的傳播與發(fā)展。曾獲“中國(guó)政府友誼獎(jiǎng)”、世界儒學(xué)大會(huì)“孔子文化獎(jiǎng)”、“會(huì)林文化獎(jiǎng)”。
羅思文(Henry Rosemont, Jr.),知名漢學(xué)家,曾任馬里蘭大學(xué)圣瑪麗學(xué)院文科教授。出版多部專著,參與翻譯多部中國(guó)經(jīng)典。
導(dǎo)言
學(xué)而篇第一
為政篇第二
八佾篇第三
里仁篇第四
公冶長(zhǎng)篇第五
雍也篇第六
述而篇第七
泰伯篇第八
子罕篇第九
鄉(xiāng)黨篇第十
先進(jìn)篇第十一
顏淵篇第十二
子路篇第十三
憲問(wèn)篇第十四
衛(wèi)靈公篇第十五
季氏篇第十六
陽(yáng)貨篇第十七
微子篇第十八
子張篇第十九
堯曰篇第二十
附錄一:《定州論語(yǔ)》
附錄二:有關(guān)語(yǔ)言、翻譯和闡釋的進(jìn)一步說(shuō)明
參考文獻(xiàn)