本書(shū)共六章,在梳理翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育發(fā)展與研究的基礎(chǔ)上,著重探討我國(guó)翻譯碩士實(shí)踐教學(xué)體系的內(nèi)涵、理?yè)?jù)與路徑問(wèn)題,旨在提升翻譯碩士研究生的翻譯能力,創(chuàng)新翻譯人才培養(yǎng)模式,提升翻譯碩士人才培養(yǎng)質(zhì)量,緩解國(guó)內(nèi)外市場(chǎng)對(duì)應(yīng)用型翻譯人才的迫切需求及高要求與目前國(guó)內(nèi)高校翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀和翻譯專業(yè)畢業(yè)生翻譯實(shí)踐能力的低下之間的矛盾。
章緒論
節(jié)研究背景
一翻譯學(xué)科發(fā)展現(xiàn)狀
二翻譯碩士培養(yǎng)質(zhì)量現(xiàn)狀
三實(shí)踐教學(xué)的重要價(jià)值
第二節(jié)研究目的與研究意義
一研究目的
二研究意義
第三節(jié)核心概念界定
一體系與系統(tǒng)
二實(shí)踐教學(xué)體系
三翻譯碩士實(shí)踐教學(xué)體系
第二章文獻(xiàn)述評(píng)
節(jié)翻譯碩士研究
一翻譯碩士發(fā)展研究
二翻譯碩士教學(xué)研究
第二節(jié)突踐教學(xué)體系研究
一體系的向趣與價(jià)値研究
二體系的代化研究
三體系的杓建研究
第三節(jié)翻彝突踐教學(xué)體系研究
一翻譯實(shí)踐教學(xué)體系研究
二翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)體系研究
第四節(jié)文獻(xiàn)研究的特征與后示
一文獻(xiàn)研究的特征
二文獻(xiàn)研究的啟示
第三章理趁基碯與概念框架
節(jié)理論基礎(chǔ)
一PACTE翻譯能力及習(xí)得模型
二認(rèn)知技能習(xí)得理論
三認(rèn)知靈活性理論
四OBE工程教育理念
五動(dòng)態(tài)系統(tǒng)理論
第二市概念框架
一框架設(shè)計(jì)與指示沒(méi)置
二指標(biāo)的篩選與修正
三指標(biāo)的確定與闡釋
第四章研究沒(méi)汁
節(jié)研究思路與研究方法
一研究思路
二研究方法
第二節(jié)研究對(duì)象與研究工具
一研究對(duì)象
二研究工具
第三節(jié)數(shù)據(jù)的收集與整理
一數(shù)據(jù)的收集
二數(shù)據(jù)的整理
第五章現(xiàn)狀調(diào)查與影響因素分析
節(jié)現(xiàn)狀調(diào)查
一構(gòu)成要素及其重要性認(rèn)識(shí)分析
二各子體系建設(shè)現(xiàn)狀分析
三問(wèn)題與成因分析
第二節(jié)影響因素分析
一內(nèi)部影響因素分析
二外部影響因素分析
三作用原理分析
四影響因素的運(yùn)行機(jī)制分析
第六章模型構(gòu)建
節(jié)翻譯碩士實(shí)踐教學(xué)體系的結(jié)構(gòu)模型
一構(gòu)成要素的調(diào)整與修改
二結(jié)構(gòu)關(guān)系的闡釋與確定
第二節(jié)翻譯碩士實(shí)踐教學(xué)體系的內(nèi)涵
一實(shí)踐能力培養(yǎng)為核心的層級(jí)目標(biāo)體系
二實(shí)現(xiàn)途徑與方法為主體的階段內(nèi)容體系
三過(guò)程監(jiān)控和結(jié)果評(píng)價(jià)為兩翼的質(zhì)量管理體系
四資源 機(jī)制為支撐的保障體系
第三節(jié)翻譯碩士實(shí)踐教學(xué)體系的價(jià)值與特征
一翻譯碩士實(shí)踐教學(xué)體系的價(jià)值
二翻譯碩士實(shí)踐教學(xué)體系的特征
參考文獻(xiàn)