![]() ![]() |
新時代法律英語翻譯 《法律翻譯新論》,計劃在本社2011年出版的《法律文本翻譯》的基礎(chǔ)上修訂!斗晌谋痉g》(2011版)是具有較高學術(shù)價值和市場價值的教材,2013年輸出版權(quán)到臺灣,2014臺灣五南圖書出版有限公司再版繁體版。 由于出版時間已經(jīng)接近10年,急需補充新的法律翻譯研究成果。比如:法律法規(guī)的翻譯、法律典籍的翻譯、中國特色法治話語的翻譯等相關(guān)內(nèi)容,也是目前法律翻譯教學急需的內(nèi)容?傊緯⒆阌诟咚刭|(zhì)復(fù)合型法律翻譯人才之培養(yǎng)與創(chuàng)新,著重于專業(yè)化與學術(shù)化之高度結(jié)合,理論與實踐相得益彰,策略與技巧有機融合,內(nèi)容豐富,講解透徹。 本書旨在為法律、經(jīng)貿(mào)和英語專業(yè)的學生,尤其是翻譯本科、翻譯碩士專業(yè)學位的研究生和英語翻譯專業(yè)本科生、研究生,涉外法治專業(yè)學生、涉外律師等提供一套新穎、實用的提高法律翻譯水平的學習資料。
你還可能感興趣
我要評論
|