大學(xué)英語實用翻譯(第四版)(大學(xué)英語選修課系列教材;普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材)
定 價:49.8 元
叢書名:大學(xué)英語選修課系列教材
當(dāng)前圖書已被 7 所學(xué)校薦購過!
查看明細
- 作者:許建平 李秀立
- 出版時間:2020/6/1
- ISBN:9787300281186
- 出 版 社:中國人民大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁碼:344
- 紙張:
- 版次:4
- 開本:16
本書根據(jù)大學(xué)英語教學(xué)的特點、新的大學(xué)英語四六級和研究生英語考試的需要,教材的編寫以英譯漢為主,同時也緊密圍繞每一章的主題,安排一定的漢譯英講解及相應(yīng)練習(xí)。本書在第三版(2016年出版)基礎(chǔ)上進行修訂,教學(xué)內(nèi)容需精益求精,教材建設(shè)應(yīng)與時俱進。有鑒于此,第四版從以下幾方面對現(xiàn)行版本作了升級換代:1、更新教材內(nèi)容,突出其實用性,將2015年之后的2015-2019考研翻譯題融入翻譯熱身練習(xí),緊扣相關(guān)翻譯技巧;2、對第三版版面進行調(diào)整、更新。考慮到大學(xué)英語選修課的特點,第三版的各章統(tǒng)一改為單元,全書修訂或合并為16個單元;各單元后面的英漢翻譯練習(xí)做部分或全部替換,漢譯英盡量選用近年四六級翻譯考試真題;3、修訂各單元的講解內(nèi)容和文字,增添、更換、精簡其中的一些例句和練習(xí),同時對各單元的相應(yīng)參考譯文做了必要的調(diào)整和修改。
本教程可作為已通過了大學(xué)英語基礎(chǔ)階段學(xué)習(xí)的英語后續(xù)課教材,尤其是適合于報考全國研究生統(tǒng)考、希望在翻譯方面有所突破的同學(xué),亦可供有志于翻譯研究、并具有中等以上英語水平者自學(xué)使用。
許建平,清華大學(xué)外文系教授。主要研究方向為英漢翻譯教學(xué)、翻譯理論與實踐、翻譯批評、語言文化。開設(shè)有英漢互譯實踐與技巧、高級翻譯、翻譯理論與實踐、翻譯鑒賞與批評等課程。在《中國翻譯》、《外國語》《中國科技翻譯》、《大學(xué)英語》等刊物發(fā)表有關(guān)翻譯論文80余篇。著作有《英漢互譯實踐與技巧》、《新視野大學(xué)英語》讀寫教程、《大學(xué)英語實用翻譯》、《成功留學(xué)寫作指南》、《譯德載物》等十余部。
第一單元 翻譯原則 忠實通順.
第二單元 分清主從 理順關(guān)系
第三單元 選詞用字 三個依據(jù)
第四單元 直譯意譯 傳神達意
第五單元 詞類轉(zhuǎn)換 流暢自然
第六單元 適當(dāng)增添 清楚明了
第七單元 詞語省略 言簡意賅
第八單元 小小代詞 不可輕視
第九單元 結(jié)構(gòu)調(diào)整 順理成章
第十單元 肯定否定 不拘一格.
第十一單元 語態(tài)轉(zhuǎn)換 約定俗成
第十二單元 名詞從句 靈活處理
第十三單元 定語從句 合分換替
第十四單元 狀語從句 上下連貫
第十五單元 科技翻譯 技術(shù)詞語
第十六單元 數(shù)字處理 小心翼翼.
第十七單元 長句翻譯 嵌切拆插.
第十八單元 能力培養(yǎng) 八點注意.
附錄一 各單元翻譯熱身練習(xí)和思考與練習(xí)參考譯文
附錄二 2017—2019 年大學(xué)英語四、六級考試翻譯真題..
附錄三 2001—2019 年考研英語翻譯技巧查閱