本書筆者結(jié)合自身多年的大學英語翻譯教學實踐編寫了本書,旨在幫助學生了解翻譯的基本理論知識,掌握漢譯英的基本技巧和策略,培養(yǎng)學生的英語綜合應(yīng)用能力。全書分為七章,包括翻譯概論、漢英語言對比、詞的翻譯、句子的翻譯、語篇翻譯、應(yīng)用文體的翻譯、大學英語四六級翻譯,書后附有練習參考答案和四、六級翻譯真題。
賈彥艷,女,華中科技大學外國語學院大學外語系講師。主要研究方向為外語教學、英美文學等。近幾年來,在靠前外期刊上發(fā)表論(譯)文20余篇,主持教育部人文社會科學研究規(guī)劃基金青年項目1項、湖北省教育廳人文社會科學研究項目1項、華中科技大學教改項目1項、山東省教育廳高校人文社科研究計劃項目1項、山東財經(jīng)大學教改項目1項,參與國家、教育部以及其他省部級或以下項目多項。
第一章 翻譯概論
第二章 漢英語言對比
第三章 詞的翻譯
第四章 句子的翻譯
第五章 語篇翻譯
第六章 應(yīng)用文體的翻譯
第七章 大學英語四六級翻譯
練習參考答案
附錄一 四級翻譯真題
附錄二 六級翻譯真題
附錄三 《中國英語能力等級量表》筆譯部分
參考文獻