本書(shū)是著者承擔(dān)的教育部人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目《近百年中國(guó)文獻(xiàn)西譯書(shū)目研究》(編號(hào):15YJAZH005)的研究成果。共收錄著者近幾年先后撰寫的學(xué)術(shù)論文20篇,涉及海外中國(guó)學(xué)(漢學(xué))研究和中國(guó)對(duì)外翻譯出版與傳播研究?jī)蓚(gè)主題。著者在研究中大量采用統(tǒng)計(jì)方法,用數(shù)據(jù)來(lái)說(shuō)明事實(shí),在一些人文研究領(lǐng)域成功地運(yùn)用數(shù)字人文的方法,得出的結(jié)論更為直觀,不失是一種可仿效得的研究方法,研究的另一特點(diǎn)是在辨考學(xué)術(shù)源流方面采用目錄學(xué)方法。本書(shū)對(duì)于海外中國(guó)學(xué)(漢學(xué))研究、譯介學(xué)、對(duì)外翻譯出版與傳播等眾多學(xué)科研究都具有借鑒和參考作用。
四十年來(lái)中國(guó)學(xué)者在 “中國(guó)學(xué)”研究的表現(xiàn)與影響——基于Scopus數(shù)據(jù)庫(kù)英文期刊論文的分析
我國(guó)學(xué)者擔(dān)任 社會(huì)科學(xué)學(xué)術(shù)期刊編委情況研究——基于SSCI收錄期刊的統(tǒng)計(jì)與分析
海外中國(guó)學(xué)研究西文博士論文及其利用
海外中國(guó)圖書(shū)館學(xué)、情報(bào)學(xué)西文博士論文整理與研究
海外中國(guó)出版研究西文博士論文整理與分析
中國(guó)文獻(xiàn)西譯中的“中西合璧”現(xiàn)象及分析
中國(guó)文學(xué)西譯書(shū)目之編纂與出版
英語(yǔ)“世界文學(xué)作品選”選入中國(guó)文學(xué)作品的情況與分析
新中國(guó)圖書(shū)文化外交的回顧與思考
20世紀(jì)以來(lái)中國(guó)古代文化經(jīng)典英譯出版的回顧與思考
中國(guó)四大文學(xué)名著英譯版本與譯者分析
中華武術(shù)圖書(shū)海外傳播的現(xiàn)狀與思考
中醫(yī)古籍英譯概述
《道德經(jīng)》的英譯歷程與思考
《孫子兵法》的英譯與海外傳播
毛澤東著作的英譯、出版與海外傳播——基于WorldCat數(shù)據(jù)庫(kù)的分析研究
馮友蘭哲學(xué)著作的海外影響研究
我國(guó)西班牙語(yǔ)文學(xué)翻譯出版的歷史回顧與現(xiàn)實(shí)分析
中國(guó)文學(xué)的西班牙語(yǔ)翻譯與出版——回顧與展望