英語(yǔ)翻譯的原理與實(shí)踐應(yīng)用
定 價(jià):69 元
當(dāng)前圖書已被 10 所學(xué)校薦購(gòu)過(guò)!
查看明細(xì)
- 作者:左瑜著
- 出版時(shí)間:2019/4/1
- ISBN:9787569245851
- 出 版 社:吉林大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁(yè)碼:216頁(yè)
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
本書從多個(gè)層面對(duì)英語(yǔ)翻譯進(jìn)行了理論分析,并從多個(gè)角度進(jìn)行了翻譯理論與實(shí)踐方面的闡述。書中以當(dāng)前翻譯理論和英語(yǔ)翻譯活動(dòng)現(xiàn)狀為基礎(chǔ),對(duì)翻譯基本技巧、方法及理論進(jìn)行探究。除此之外,還對(duì)實(shí)用文體的翻譯理論與技巧進(jìn)行探究。
第一章 英語(yǔ)翻譯的基本原理
第一節(jié) 翻譯的定義、性質(zhì)與分類
第二節(jié) 翻譯的基本原則
第三節(jié) 翻譯理論的發(fā)展概況
第四節(jié) 翻譯的基本問題
第二章 英語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)言文化比較
第一節(jié) 英語(yǔ)與漢語(yǔ)的比較分析
第二節(jié) 英語(yǔ)與漢語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)比較分析
第三節(jié) 英語(yǔ)與漢語(yǔ)的話語(yǔ)及篇章結(jié)構(gòu)比較分析
第四節(jié) 英語(yǔ)與漢語(yǔ)的文化差異及翻譯
第三章 英語(yǔ)翻譯的常用方法與技巧
第一節(jié) 翻譯技巧的內(nèi)涵
第二節(jié) 英語(yǔ)翻譯常用技巧
第四章 英語(yǔ)詞語(yǔ)的翻譯原理
第一節(jié) 英語(yǔ)翻譯中詞義的理解
第二節(jié) 英語(yǔ)詞匯的翻譯技巧
第五章 英語(yǔ)語(yǔ)句的翻譯原理
第一節(jié) 英語(yǔ)特殊結(jié)構(gòu)句的翻譯
第二節(jié) 幾類英語(yǔ)從句的翻譯
第三節(jié) 英語(yǔ)長(zhǎng)難句的翻譯
第六章 英語(yǔ)篇章的翻譯原理
第一節(jié) 英語(yǔ)與漢語(yǔ)的篇章特征
第二節(jié) 篇章翻譯的銜接與連貫
第七章 英語(yǔ)修辭格的翻譯原理
第一節(jié) 英語(yǔ)與漢語(yǔ)的修辭格特征闡述
第二節(jié) 常用修辭格的翻譯
第八章 英語(yǔ)各類語(yǔ)體的翻譯實(shí)踐
第一節(jié) 新聞?wù)Z體的翻譯實(shí)踐
第二節(jié) 文學(xué)語(yǔ)體的翻譯實(shí)踐
第三節(jié) 公文語(yǔ)體的翻譯實(shí)踐
第四節(jié) 廣告語(yǔ)體的翻譯實(shí)踐
第五節(jié) 科技語(yǔ)體的翻譯實(shí)踐
第六節(jié) 旅游語(yǔ)體的翻譯實(shí)踐
第七節(jié) 法律語(yǔ)體的翻譯實(shí)踐
參考文獻(xiàn)