定 價(jià):56 元
叢書名:“中國(guó)文化外譯:典范化傳播實(shí)踐與研究”叢書
當(dāng)前圖書已被 7 所學(xué)校薦購(gòu)過!
查看明細(xì)
- 作者:江帆著
- 出版時(shí)間:2019/6/1
- ISBN:9787310057870
- 出 版 社:南開大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁(yè)碼:13,277頁(yè);23cm
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
本書以翔實(shí)豐富的一手資料為基礎(chǔ),搶先發(fā)售對(duì)《紅樓夢(mèng)》在英語(yǔ)世界的譯介歷程進(jìn)行了深入的分析,以英語(yǔ)世界的“接受性”譯介為研究主體,以靠前譯介機(jī)構(gòu)的“輸出性”譯介為參照,很終希望對(duì)中國(guó)文學(xué)外譯的行為方式提供啟示和借鑒。本書分引言、上篇、下篇、結(jié)語(yǔ)四個(gè)部分。引言概述了本研究的動(dòng)因、視角、框架、方法與路徑;上篇為《紅樓夢(mèng)》英譯史研究;下篇為《紅樓夢(mèng)》英文評(píng)介史研究;結(jié)語(yǔ)分析了《紅樓夢(mèng)》在英語(yǔ)世界的作品形象,探討了中國(guó)文學(xué)如何走向世界的有效傳播策略。
江帆,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)不錯(cuò)翻譯學(xué)院副教授。華中師范大學(xué)文學(xué)學(xué)士、碩士,復(fù)旦大學(xué)文學(xué)博士。主講課程:中國(guó)文化概要、基礎(chǔ)口譯、口譯理論與研究、譯介學(xué)。研究興趣:譯介學(xué)、中國(guó)古典文學(xué)英譯。主持國(guó)家社科基金項(xiàng)目、教育部人文社科項(xiàng)目各一項(xiàng)。
本書以翔實(shí)豐富的一手資料為基礎(chǔ),首次對(duì)《紅樓夢(mèng)》在英語(yǔ)世界的譯介歷程進(jìn)行了深入的分析,以英語(yǔ)世界的“接受性”譯介為研究主體,以國(guó)內(nèi)譯介機(jī)構(gòu)的“輸出性”譯介為參照,最終希望對(duì)中國(guó)文學(xué)外譯的行為方式提供啟示和借鑒。