![]() ![]() |
漢維語言對比翻譯研究 到目前為止,采用翻譯新論的手段對漢維雙語對比進行研究的成果不多見。本書盡可能體現(xiàn)以下特點:1.運用對比手段。通過漢維語言的對比,分析兩種語言之間的同與異,由此找到切實可行的翻譯策略,加深對漢語和維吾爾語的理解,更好地掌握漢維翻譯技巧。2.強調(diào)翻譯實踐。要學習和掌握漢維翻譯的方法和技巧,,譯出精品,大量的實踐不可或缺,這對初學者來說尤為重要。書后提供了一定數(shù)量的短文翻譯練習,學習者可以根據(jù)各自的需要進行實踐,不斷提高漢維翻譯水平。3.突出實用性。大多數(shù)翻譯學習者希望通過學習,使自己能夠更好地適應社會發(fā)展。選用的實例有難有易,對難度大的進行了詳細的分析和講解,并在每例后寫出譯文,以激發(fā)學習者進行翻譯實踐的欲望。本書取材廣泛,多為編者在多年的教學實踐中搜集整理的材料。其中引用的例詞、例句,幾乎都是直接從近幾年來國內(nèi)書刊抄錄,相應著作或譯著列于參考文獻中,在此特向原作者表示由衷的謝意。
你還可能感興趣
我要評論
|