定 價(jià):55 元
叢書(shū)名:21世紀(jì)日語(yǔ)系列教材
當(dāng)前圖書(shū)已被 5 所學(xué)校薦購(gòu)過(guò)!
查看明細(xì)
- 作者:潘鈞,潘金生
- 出版時(shí)間:2018/7/1
- ISBN:9787301296158
- 出 版 社:北京大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H369.37
- 頁(yè)碼:
- 紙張:
- 版次:
- 開(kāi)本:16開(kāi)
《日本古代文言文選》精選出日本各個(gè)歷史時(shí)期有代表性的文言作品,從語(yǔ)法、詞匯以及相應(yīng)的社會(huì)文化背景知識(shí)等方面加以詳注,并配上譯文,為讀者提供一個(gè)比較適合中國(guó)學(xué)生閱讀、學(xué)習(xí)的文言作品選讀本。同時(shí)為了幫助讀者更加全面了解掌握古代文言語(yǔ)法知識(shí),設(shè)置若干便于讀者自學(xué)、查閱的附錄,如關(guān)于古代日語(yǔ)的文體知識(shí)等的介紹、現(xiàn)代日語(yǔ)中的文言語(yǔ)法殘留等。
本書(shū)盡量選取名篇名段,適當(dāng)收入日本漢文、變體漢文;用中文詳注,重在輔助理解;從學(xué)習(xí)文言語(yǔ)法的立場(chǎng)出發(fā),較之內(nèi)容,更注重揭示文言語(yǔ)法的特點(diǎn)和難點(diǎn)。
《日本古代文言文選》立足為日語(yǔ)文言初學(xué)者服務(wù)之目的,精選出各個(gè)時(shí)期有代表性的文言作品,加以詳注,并配上譯文。原則是:(1)盡量照顧名篇名段;(2)適當(dāng)收入日本漢文、變體漢文;(3)用中文詳注,重在輔助理解;(4)從學(xué)習(xí)文言語(yǔ)法的立場(chǎng)出發(fā),較之內(nèi)容,更注重揭示文言語(yǔ)法的特點(diǎn)和難點(diǎn)。
潘鈞,北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院日語(yǔ)系教授,博士生導(dǎo)師,中國(guó)日語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。曾先后赴日本早稻田大學(xué)、同志社女子大學(xué)、創(chuàng)價(jià)大學(xué)和法政大學(xué)進(jìn)修學(xué)習(xí)。發(fā)表論文60余篇,出版專著2部、譯著5部、編著10部,參與辭書(shū)編撰3部。
目錄
古事記
【原文】
海幸山幸3
海宮訪問(wèn)4
火照命の服従7
【譯文】
海幸和山幸12
訪問(wèn)海神宮12
火照命臣服13
風(fēng)土記
【原文】
常陸國(guó)風(fēng)土記16
肥前國(guó)風(fēng)土記18
豊後國(guó)風(fēng)土記19
【譯文】
常陸國(guó)風(fēng)土記21
肥前國(guó)風(fēng)土記22
豐后國(guó)風(fēng)土記22
萬(wàn)葉集
【原文】
天皇、香具山に登りて望國(guó)したまふ時(shí)の御製歌25
額田王の歌26
『日本挽歌』の反歌一首26
【譯文】
天皇登香具山遠(yuǎn)望國(guó)土?xí)r所作御制歌27
額田王之歌27
《日本挽歌》反歌一首27
竹取物語(yǔ)
【原文】
年こゆるまで音もせず30
ふじの山31
【譯文】
杳無(wú)音信34
富士云煙34
伊勢(shì)物語(yǔ)
【原文】
東下り38
小野の雪43
【譯文】
下關(guān)東46
小野的雪47
土佐日記
【原文】
門出50
青海原ふりさけみれば51
【譯文】
動(dòng)身53
眺海原53
枕草子
【原文】
くらげの骨57
少し春ある心地こそすれ58
【譯文】
水母骨61
微感有春意61
源氏物語(yǔ)
【原文】
桐壺の更衣の寵遇65
楊貴妃のためし67
若宮の誕生69
【譯文】
桐壺更衣得寵70
楊貴妃的先例70
小皇子的誕生71
今昔物語(yǔ)集
【原文】
羅城門の上層に登りて死人を見(jiàn)し盜人の語(yǔ)74
【譯文】
某盜賊登羅城門門樓見(jiàn)一死人的故事77
【原文】
信濃守藤原陳忠、御坂より落ち入りし語(yǔ) 78
【譯文】
信濃國(guó)長(zhǎng)官藤原陳忠墜入御坂嶺的故事87
吾妻鏡
【原文】
承久の亂90
【譯文】
承久之亂95
方丈記
【原文】
**節(jié)97
第十二節(jié)100
【譯文】
川流不息(**節(jié))102
月影西斜(第十二節(jié))103
宇治拾遺物語(yǔ)
【原文】
鼻長(zhǎng)き僧のこと105
【譯文】
長(zhǎng)鼻僧的故事111
【原文】
信濃の國(guó)の聖の事112
【譯文】
信濃國(guó)某高僧的故事118
平家物語(yǔ)
【原文】
足摺 122
【譯文】
頓足捶胸、呼天哭地129
徒然草
【原文】
第五十一段133
第九十二段135
**百零九段136
**百八十五段138
【譯文】
水車(第五十一段)139
射箭(第九十二段)139
爬樹(shù)(**百零九段)140
騎馬(**百八十五段)140
奧州小路
【原文】
月(????)日(??)は百代(????????)の??? 過(guò)客(????)(序)142
【譯文】
歲月如百代過(guò)客(序)145
日本外史
【原文】
爭(zhēng)ふ所は米塩に在らず148
桶狹間の戦い149
【譯文】
所爭(zhēng)不在米鹽150
桶狹間之戰(zhàn)150
擴(kuò)展閱讀
古今日語(yǔ)有何不同153
文言語(yǔ)法的難點(diǎn)與對(duì)策160
古代日語(yǔ)語(yǔ)法的變遷170
文言的體裁與文體176
漢文訓(xùn)讀及對(duì)后世的影響183
文言的“音便”及相關(guān)問(wèn)題193
無(wú)處不在的“あり”及其融合作用200
系助詞“や”“か”的沉浮消長(zhǎng)與演變208
表強(qiáng)調(diào)的系助詞“ぞ”“なむ”“こそ”之異同217
現(xiàn)代日語(yǔ)中的文言殘留221
附錄一?日語(yǔ)中的文言殘留230
附錄二?主要文言作品年表231
附錄三?國(guó)內(nèi)文言教材一覽235
附錄四?文言用言的活用表 237
索引241
后記286