《英語(yǔ)世界的元雜劇研究》的研究對(duì)象以英語(yǔ)世界的元雜劇研究為中心,兼及元雜劇自18世紀(jì)西傳以來(lái)在整個(gè)英語(yǔ)世界的譯介與傳播狀況。
《英語(yǔ)世界的元雜劇研究》注重述評(píng)、史論結(jié)合,從歷時(shí)和共時(shí)的雙重維度對(duì)英語(yǔ)世界的元雜劇研究進(jìn)行全面系統(tǒng)的梳理和闡釋,與國(guó)內(nèi)的元雜劇研究在“求同”的同時(shí)更注重“察異”,從而有力地突顯了英語(yǔ)世界的元雜劇研究在內(nèi)容和方法上的鮮明特質(zhì);作為全新的他者,英語(yǔ)世界的元雜劇研究必將進(jìn)一步拓展國(guó)內(nèi)元雜劇研究的學(xué)術(shù)視域,為其生成更多的學(xué)術(shù)思維與理論資源,從而更好地促進(jìn)新時(shí)期雙方元雜劇研究的有力互補(bǔ)與融合。這有利于鋪架中西元雜劇研究的學(xué)術(shù)友誼之橋,亦對(duì)未來(lái)更好地完成中國(guó)文化“走出去”的戰(zhàn)略任務(wù)、提升國(guó)家文化軟實(shí)力、全面實(shí)現(xiàn)文化強(qiáng)國(guó)的戰(zhàn)略目標(biāo)有所啟示。
當(dāng)今世界隨著經(jīng)濟(jì)、政治一體化進(jìn)程的不斷加速發(fā)展,世界各國(guó)和不同地區(qū)的文化交流亦日益頻繁起來(lái),然而不同文化特別是中西異質(zhì)文明間如何更好地實(shí)現(xiàn)文化的交流與融合,他國(guó)文化如何正確地“引進(jìn)來(lái)”、一國(guó)文化如何更好地“走出去”,一直以來(lái)都是一個(gè)值得深入思考與認(rèn)真探討的問(wèn)題。對(duì)此,我們一方面可以結(jié)合當(dāng)今具體的文化交流實(shí)踐,以“民族本位文化”的基本立場(chǎng)針對(duì)不同的具體問(wèn)題,不斷地摸索和總結(jié)經(jīng)驗(yàn);而另一方面我們則可以充分地繼承和發(fā)展歷史上不同文化間交流融合的豐富經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),特別是中西異質(zhì)文明間文化和文學(xué)交流融合的寶貴經(jīng)驗(yàn),并不斷適時(shí)地調(diào)整交流內(nèi)容、策略、途徑等方面的內(nèi)容,從而才能更好地實(shí)現(xiàn)全人類不同文化間的有機(jī)交流和融合。
英語(yǔ)世界中國(guó)文學(xué)的譯介和研究,作為當(dāng)今日益勃興的海外漢學(xué)研究的一部分,為我們提供了一個(gè)典型的了解和探知中國(guó)文化和文學(xué)外傳融合,并能從中汲取寶貴經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),從而更好地開(kāi)展中西方文化和文學(xué)交流、實(shí)現(xiàn)文化和文學(xué)有機(jī)融合的、直接而有效的切人口。以此而論,英語(yǔ)世界中國(guó)文學(xué)的譯介與研究是一個(gè)順應(yīng)時(shí)代發(fā)展而誕生的課題;因而2012年,以我為首席專家申報(bào)了教育部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究重大課題攻關(guān)項(xiàng)目“英語(yǔ)世界中國(guó)文學(xué)的譯介與研究”。我認(rèn)為,該課題主張將“他者”的眼光轉(zhuǎn)化為“他國(guó)化”的方法,并進(jìn)一步使用國(guó)內(nèi)外眼光比較法,這兩種策略保證了異質(zhì)文明對(duì)話的可能,是推進(jìn)中國(guó)文學(xué)乃至中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略的一條切實(shí)可行的途徑。“英語(yǔ)世界中國(guó)文學(xué)的譯介與研究”這一課題具體又分為英語(yǔ)世界中國(guó)古典文學(xué)的譯介與研究、英語(yǔ)世界中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的譯介與研究、英語(yǔ)世界中國(guó)文學(xué)譯介與研究的文獻(xiàn)資料研究,以及具體個(gè)案研究四個(gè)方面,李安光的博士論文《英語(yǔ)世界的元曲研究》即是該課題的子課題“英語(yǔ)世界中國(guó)古典文學(xué)的譯介與研究”的一個(gè)有機(jī)組成部分,它是我結(jié)合他本人的學(xué)術(shù)興趣為其選定的,該文詳細(xì)地梳理和評(píng)述了英語(yǔ)世界的元散曲和元雜劇的譯介和研究狀況;從上述時(shí)代背景和學(xué)術(shù)發(fā)展前沿方面考慮,這一選題無(wú)疑具有十分重要的學(xué)術(shù)意義與價(jià)值。
李安光,男,1979年7月生,河南商丘人。河南大學(xué)比較文學(xué)與比較文化研究所副教授,文學(xué)博士,博士后。研究方向?yàn)槲鞣轿膶W(xué)與中西比較文學(xué)、海外漢學(xué)與比較詩(shī)學(xué)。主要講授比較文學(xué)、歐美文學(xué)課程。主持教育部人文社會(huì)科學(xué)研究一般項(xiàng)目、參與教育部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究重大課題攻關(guān)項(xiàng)目各一項(xiàng),主持河南省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究一般項(xiàng)目?jī)身?xiàng)。參與編撰“馬工程”教材《比較文學(xué)概論》、通識(shí)教材《西方文化概論》,并在《探索與爭(zhēng)鳴》《南京師大學(xué)報(bào)》《戲劇》《國(guó)際漢學(xué)》等學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表論文十余篇。
序
緒論
第一章 元雜劇在英語(yǔ)世界的傳播
第一節(jié) 元雜劇在英國(guó)的傳播及特征
第二節(jié) 漢學(xué)中心的轉(zhuǎn)移與美國(guó)元雜劇的研究轉(zhuǎn)向
第三節(jié) 英語(yǔ)世界元雜劇家地位的定量分析
第二章 英語(yǔ)世界的元雜劇研究
第一節(jié) 元雜劇興起論
第二節(jié) 元雜劇藝術(shù)體制論
第三節(jié) 元雜劇作家作品論
第四節(jié) 元雜劇的戲劇域場(chǎng)論
第五節(jié) 元雜劇的悲喜劇體裁論及與西方戲劇比較論
第六節(jié) 社會(huì)歷史、政治文化與現(xiàn)代傳播學(xué)視域下的元雜劇研究
第三章 英語(yǔ)世界元雜劇研究的總體特征與價(jià)值
第一節(jié) 英語(yǔ)世界元雜劇研究的總體特征及研究者的各自獨(dú)特性
第二節(jié) 差異與價(jià)值:以英語(yǔ)世界與國(guó)內(nèi)元雜劇研究博士論文及《西廂記》研究的比較為例
結(jié)語(yǔ) 英語(yǔ)世界元雜劇的譯介特征及元雜劇研究與國(guó)內(nèi)的總體差異
附錄一 英語(yǔ)世界的元雜劇傳播與研究系年表
附錄二 英語(yǔ)世界的元雜劇譯目概覽表
附錄三 20世紀(jì)以來(lái)英語(yǔ)世界的元雜劇翻譯與研究著述概覽
附錄四 國(guó)內(nèi)“英語(yǔ)世界元雜劇翻譯與研究”著述概覽
附錄五 中英文人名對(duì)照表
參考文獻(xiàn)
后記
《英語(yǔ)世界的元雜劇研究》:
三元雜劇的表演、演員及觀眾
。ㄒ唬┛聺(rùn)璞于雜劇文本中再現(xiàn)演員的表演藝術(shù)
在其《忽必烈時(shí)期的中國(guó)戲劇》一書(shū)第三章中,柯潤(rùn)璞用較長(zhǎng)篇幅針對(duì)元雜劇“演員的藝術(shù)”在文本細(xì)讀的基礎(chǔ)上并結(jié)合自身的合理想象,為我們生動(dòng)細(xì)致地再現(xiàn)了元雜劇演員的各種舞臺(tái)表演藝術(shù)。
眾所周知,戲劇是一門(mén)融創(chuàng)作、演員、表演、音樂(lè)、舞臺(tái)等多方面因素為一體的綜合性的藝術(shù);但由于年代久遠(yuǎn),包括元雜劇在內(nèi)的一些中國(guó)古典戲劇于今僅留下些或整或殘的戲劇文本,對(duì)于當(dāng)時(shí)的演員表演、舞臺(tái)布景道具等方面的相關(guān)具體的演出情況,我們卻一無(wú)所知。演員的真實(shí)表演藝術(shù),他們的舞臺(tái)動(dòng)作、手勢(shì)、表情以及通過(guò)微妙的聲音和動(dòng)作的程式化而對(duì)舞臺(tái)小世界的開(kāi)掘都隨著演員的離去而消亡了。但戲劇文本要想真正轉(zhuǎn)變?yōu)閼騽∷囆g(shù)確又離不開(kāi)演員的表演及其舞臺(tái)技藝,而且“如果你不能以舞臺(tái)的眼光、演員的視角去閱讀一部早期戲劇文本的話,你就已經(jīng)與對(duì)戲劇的真正完滿欣賞無(wú)緣了,也就撕去了一只戲劇蝴蝶的多彩翅膀,亦把這種生動(dòng)藝術(shù)的模本變成了灰蛹般的一本古書(shū)”①。
有鑒于此,柯潤(rùn)璞遂于現(xiàn)存豐富的戲劇文本中通過(guò)認(rèn)真的探研,系統(tǒng)發(fā)掘了隱藏于文本中的一些有關(guān)當(dāng)時(shí)元雜劇演出中諸如演員的舞臺(tái)技藝、舞臺(tái)布景道具等方面的信息。但由于元雜劇本從原初的創(chuàng)作文本到后來(lái)的流傳過(guò)程中,經(jīng)歷了太多不為人知的改編,特別是承載了更多的有關(guān)當(dāng)時(shí)演員表演動(dòng)作及技巧方面信息的舞臺(tái)指示性說(shuō)明,更是于其過(guò)程中經(jīng)歷了不斷刪改、剔除和被忽視的不幸遭遇。因而,如何結(jié)合現(xiàn)有的戲劇文本,通過(guò)細(xì)讀,并力圖通過(guò)自身合理性的推測(cè)與想象,或恢復(fù)或修正既有的舞臺(tái)指示和說(shuō)明,并進(jìn)而呈現(xiàn)元雜劇豐富多彩的戲劇表演內(nèi)容和舞臺(tái)原貌,還原再構(gòu)元代雜劇演員的諸多表演技藝,就是一件很富挑戰(zhàn)性亦具創(chuàng)新性的學(xué)術(shù)研究工作,柯潤(rùn)璞做到了,而且做得很好。
1.模擬動(dòng)作(科)(pantomime)
元雜劇本中一種重要的舞臺(tái)說(shuō)明就是代表劇中人物或演員行動(dòng)的“科”類,柯潤(rùn)璞將其翻譯為pantomime,對(duì)此他解釋說(shuō),因?yàn)闊o(wú)法確定“科”所代表動(dòng)作的程式化程度,以及它在舞臺(tái)上的具體呈現(xiàn)情況是多復(fù)雜和具有規(guī)定性,因而遂以“pantomime”這一更富概括性的詞來(lái)表示。
柯潤(rùn)璞指出,“科”很明顯就是舞臺(tái)表演中的某一動(dòng)作或一套動(dòng)作。柯潤(rùn)璞首先從中西方戲劇比較的角度探討區(qū)分了中西方戲劇中“動(dòng)作”的不同特性。“世界上任何地方的舞臺(tái)事務(wù)都有點(diǎn)人為的痕跡,但是在西方我們有時(shí)在舞臺(tái)上竭力地追求一種就是尋常真實(shí)生活的假象;而元雜劇的舞臺(tái)說(shuō)明卻僅要求一種與逼真氛圍和動(dòng)作的大致相似或接近!聦(shí)上,元雜劇中所有的舞臺(tái)動(dòng)作都是高度程式化的,并趨向成為一種象征性的語(yǔ)言,一種有特技動(dòng)作的形式或者舞蹈類的動(dòng)作!雹
……