定 價(jià):30 元
叢書(shū)名:高級(jí)日語(yǔ)系列教材
當(dāng)前圖書(shū)已被 1 所學(xué)校薦購(gòu)過(guò)!
查看明細(xì)
- 作者:張秀華
- 出版時(shí)間:2009/1/1
- ISBN:9787310030743
- 出 版 社:南開(kāi)大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H365.9
- 頁(yè)碼:286
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16K
《高級(jí)日語(yǔ)筆譯》一書(shū),是南開(kāi)大學(xué)日語(yǔ)系出版的高級(jí)日語(yǔ)系列教材之一!陡呒(jí)日語(yǔ)筆譯》分兩大部分:上篇日譯漢,下篇漢譯日。書(shū)中從民族文化、社會(huì)文化、語(yǔ)言基礎(chǔ)等角度或?qū)用,?duì)筆譯進(jìn)行了立體考察,在研究翻譯過(guò)程中表層語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的同時(shí),也透視其深層語(yǔ)義結(jié)構(gòu)。體現(xiàn)出多角度研討翻譯的特征,尤其是在翻譯技巧的講解、翻譯過(guò)程中的側(cè)重點(diǎn),如詞匯層面、語(yǔ)言基礎(chǔ)層面、文化層面等方面更為突出,作到了內(nèi)容著眼點(diǎn)與翻譯技巧的相得益彰。
總序
序言
前言
諸論
上篇
第一講 詞匯與翻譯
第二講 語(yǔ)言基礎(chǔ)與翻譯
第三講 修辭中的喻體
第四講 基本譯法補(bǔ)白
第五講 順譯
第六講 倒譯
第七講 分譯
第八講 合譯
第九講 意譯
第十講 加譯(增譯)
第十一講 簡(jiǎn)譯、減譯(不譯)
第十二講 反譯
第十三講 變譯
上篇參考譯文
下篇
第一講 普通詞語(yǔ)的翻譯(一)
第二講 普通詞語(yǔ)的翻譯(二)
第三講 數(shù)字詞語(yǔ)的翻譯
第四講 社會(huì)文化因素與翻譯
第五講 翻譯與語(yǔ)言基礎(chǔ)
第六講 成語(yǔ)、諺語(yǔ)及其他特殊詞匯的翻譯
第七講 慣用語(yǔ)等特殊詞語(yǔ)的翻譯
第八講 順譯
第九講 倒譯
第十講 加譯
第十一講 簡(jiǎn)譯(減譯)
第十二講 分譯與合譯
第十三講 意譯
第十四講 反譯
第十五講 變譯
下篇參考譯文
參考書(shū)目