本書(shū)主要立足查良錚的翻譯實(shí)踐、翻譯影響、翻譯思想與翻譯精神等方面,在跨文化交流的大背景下,對(duì)其洋洋大觀的翻譯作品進(jìn)行系統(tǒng)研究和深入解讀,從文學(xué)、文化和文字三個(gè)層面,從文化翻譯的高度,圍繞翻譯家自身,深入探究查良錚的翻譯世界,展現(xiàn)其精深的翻譯思想和不朽的翻譯精神。同時(shí)涉及外國(guó)文學(xué)經(jīng)典譯作對(duì)民族文學(xué)和民族精神的重塑作用,旨
學(xué)術(shù)會(huì)議是學(xué)術(shù)交流的重要形式之一。作為科技創(chuàng)新的重要源頭之一,學(xué)術(shù)會(huì)議在活躍學(xué)術(shù)思想,促進(jìn)科學(xué)研究、科技創(chuàng)新以及學(xué)科發(fā)展等方面發(fā)揮了重要作用。規(guī)范學(xué)術(shù)會(huì)議用語(yǔ),對(duì)增強(qiáng)學(xué)術(shù)會(huì)議的示范引領(lǐng)、推動(dòng)學(xué)術(shù)會(huì)議質(zhì)量和影響力提升具有重要意義。本手冊(cè)內(nèi)容共分四部分,依次為學(xué)術(shù)會(huì)議術(shù)語(yǔ)規(guī)范、學(xué)術(shù)會(huì)議語(yǔ)用案例、學(xué)術(shù)會(huì)議常用文件模板、學(xué)術(shù)會(huì)
一場(chǎng)好的演說(shuō)可以起到多重作用,有人被演說(shuō)者的演說(shuō)所打動(dòng),有人聽(tīng)完演說(shuō)之后猶如醍醐灌頂,有的人因?yàn)橐粓?chǎng)演說(shuō)重新找到自己、重新確立了人生目標(biāo),更有人在聽(tīng)了演說(shuō)之后成為了演說(shuō)者的追隨者!演說(shuō)為什么可以起到這樣的作用?這不僅是演說(shuō)者的口才的問(wèn)題,也是演說(shuō)者的思維問(wèn)題。具有超級(jí)演說(shuō)力的演說(shuō)者能夠見(jiàn)人說(shuō)人話,見(jiàn)鬼說(shuō)鬼話。當(dāng)然,這并
本書(shū)以口頭表達(dá)能力為基礎(chǔ),以演講方法與技巧為核心,通過(guò)專題的形式,進(jìn)行演講與口才的系統(tǒng)化訓(xùn)練。本書(shū)的主要內(nèi)容包括初識(shí)演講與口才,撰寫(xiě)條理清晰的演講稿,提升演講語(yǔ)言的感染力,演講時(shí)身體語(yǔ)言的運(yùn)用,用演示文稿打造高規(guī)格演講,有效掌控演講現(xiàn)場(chǎng),有感而發(fā)的即興演講,展示職場(chǎng)才能的語(yǔ)言表達(dá),彰顯企業(yè)形象的商務(wù)型演講,以及快速打動(dòng)
德國(guó)學(xué)者盧曼使用卡片筆記寫(xiě)作法,積累了9萬(wàn)張知識(shí)卡片,一生中出版了58本書(shū)和上百篇論文。其實(shí)著作等身只需要每天記6張卡片筆記,就能擁有一個(gè)能夠產(chǎn)生復(fù)利效應(yīng)、受用終生的知識(shí)庫(kù)!犊ㄆP記寫(xiě)作法:如何實(shí)現(xiàn)從閱讀到寫(xiě)作》這本書(shū)是中文綜合指南和說(shuō)明,本書(shū)分為三個(gè)部分,第1個(gè)部分從寫(xiě)作知識(shí)、寫(xiě)作準(zhǔn)備、寫(xiě)作能力和注意事項(xiàng)四個(gè)角度概
事件語(yǔ)法是一個(gè)新的語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域,我們暫且把它定義為:事件語(yǔ)法研究事件在語(yǔ)言表征和語(yǔ)言認(rèn)知中的作用。事件語(yǔ)法由一系列的相關(guān)理論構(gòu)成。提出事件語(yǔ)法的目的十分明確,即:利用相鄰學(xué)科對(duì)事件研究的成果,解決語(yǔ)言學(xué)中的問(wèn)題,并提出相關(guān)理論。事件語(yǔ)法研究已經(jīng)取得初步進(jìn)展。 我們認(rèn)為:時(shí)間和空間是世界的形式,事物和事件是世界的內(nèi)容;
本書(shū)以復(fù)雜動(dòng)態(tài)系統(tǒng)理論為框架,綜合運(yùn)用了回溯與跟蹤研究相結(jié)合的跨時(shí)段研究設(shè)計(jì),定性與定量相結(jié)合的混合式研究方法,根據(jù)研究目標(biāo)和內(nèi)容,分別對(duì)七組受試群體,采用了問(wèn)卷調(diào)查、定量抽樣、繪圖、訪談、敘事、定性建模、比較研究等研究方法,對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)動(dòng)機(jī)發(fā)展變化進(jìn)行了從小學(xué)到大學(xué)的全過(guò)程調(diào)查,詳細(xì)描繪二語(yǔ)動(dòng)機(jī)發(fā)展變化的軌跡與
在總結(jié)以往研究經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,本書(shū)對(duì)心理語(yǔ)言學(xué)眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)流程中的各個(gè)環(huán)節(jié)進(jìn)行了介紹,包括心理學(xué)實(shí)驗(yàn)的基本邏輯、常見(jiàn)的實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)、常見(jiàn)自變量的操縱方法,以及無(wú)關(guān)變量的控制、實(shí)驗(yàn)被試的選擇與分配、實(shí)驗(yàn)材料的編制與評(píng)定、研究選題的方法以及報(bào)告等。在對(duì)上述內(nèi)容的介紹過(guò)程中,本書(shū)適當(dāng)增加了筆者實(shí)驗(yàn)室以往實(shí)驗(yàn)研究當(dāng)中的經(jīng)驗(yàn),以期讀者能夠
《起始年齡和語(yǔ)言學(xué)能與二語(yǔ)學(xué)習(xí)成效的關(guān)系研究》以中國(guó)外語(yǔ)教育為背景,圍繞二語(yǔ)學(xué)習(xí)年齡效應(yīng)的屬性問(wèn)題,從理論和實(shí)證研究入手,從英語(yǔ)語(yǔ)法、詞匯與搭配、語(yǔ)音及口語(yǔ)四個(gè)語(yǔ)言層面,探索了起始年齡、語(yǔ)言學(xué)能與二語(yǔ)學(xué)習(xí)成效之間的關(guān)系,揭示了影響二語(yǔ)學(xué)習(xí)成效的主要因素及中介因素,解釋了年齡與外語(yǔ)學(xué)習(xí)的關(guān)系這一重大理論問(wèn)題,為構(gòu)建適應(yīng)中
《建黨百年中國(guó)翻譯傳播研究》為建黨一百周年而精心設(shè)計(jì)。本書(shū)總結(jié)了建黨百年以來(lái)中國(guó)翻譯傳播在政治、經(jīng)濟(jì)和文化建設(shè)等方面為中國(guó)人民從站起來(lái)、富起來(lái)到強(qiáng)起來(lái)所發(fā)揮的重大作用,為未來(lái)翻譯傳播更好服務(wù)新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義建設(shè)提供指導(dǎo)和借鑒。本書(shū)從翻譯傳播的視角,有力地回答了馬克思主義為什么“行”,中國(guó)共產(chǎn)黨為什么“能”,中國(guó)特
群體傳播時(shí)代的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言已經(jīng)深刻影響到整個(gè)社會(huì)的交流方式、文化方式、精神方式乃至組織方式。《BR》本書(shū)從作為社會(huì)特殊表達(dá)的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言及其群體傳播本質(zhì)、符號(hào)傳播特性與話語(yǔ)權(quán)、社會(huì)情緒、價(jià)值觀、政治文化的關(guān)系等方面,對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言與社會(huì)表達(dá)之間的邏輯關(guān)系、互動(dòng)作用、彼此影響進(jìn)行了深入剖析。本書(shū)建立起一個(gè)復(fù)合型的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言研究的理論模
《翻譯與傳播》由北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部主辦,研究的主題包括:中國(guó)典籍外譯、傳播理論、傳播新動(dòng)態(tài)、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評(píng)析、翻譯研究等,是目前國(guó)內(nèi)公開(kāi)發(fā)行的唯一將翻譯與傳播作為研究重點(diǎn)的刊物,旨在講好中國(guó)故事,展示中國(guó)形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺(tái)。本輯收錄了大家先聲、中國(guó)典籍外譯、傳播新動(dòng)態(tài)、翻譯研究等
現(xiàn)今社會(huì),說(shuō)話能力的重要性不言而喻,好的語(yǔ)言可以清晰表達(dá)自己的所思所想,讓人愛(ài)聽(tīng),并且聽(tīng)到心里去。有魅力的言辭能夠很快打動(dòng)人心,促成交易、達(dá)成談判目的等。會(huì)說(shuō)話、把話說(shuō)進(jìn)他人心里去,這樣的能力是每個(gè)人都非常需要的。本書(shū)匯集了諸多實(shí)用且行之有效的語(yǔ)言技巧,讓讀者朋友看透說(shuō)話之道,快速提高溝通能力,并且立足于實(shí)際,幫助大家
什么是詞義,如何表征詞義?這是詞義學(xué)的基點(diǎn)問(wèn)題。詞義球結(jié)構(gòu)理論和認(rèn)知組合性詞義觀有助于解決句法一語(yǔ)義界面問(wèn)題,嘗試性回答了詞義學(xué)基點(diǎn)問(wèn)題。深度全面理解詞義需把握三個(gè)結(jié)構(gòu):由對(duì)象、屬性、屬性值三要素構(gòu)成的隱性認(rèn)知結(jié)構(gòu);由對(duì)象義、屬性義、屬性值義三要素構(gòu)成的隱性語(yǔ)義結(jié)構(gòu);由對(duì)象詞、屬性詞、屬性值詞三要素構(gòu)成的顯性句法結(jié)構(gòu)。
語(yǔ)言服務(wù)在推動(dòng)一帶一路倡議等國(guó)家戰(zhàn)略的實(shí)施方面發(fā)揮著重要作用。但是,我國(guó)語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)目前面臨著逆向選擇帶來(lái)的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。本書(shū)以信息經(jīng)濟(jì)學(xué)理論為框架,從信號(hào)傳遞角度探討我國(guó)語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)的逆向選擇問(wèn)題及其治理方法。采用大數(shù)據(jù)等技術(shù),研究了國(guó)內(nèi)企業(yè)以及政府機(jī)關(guān)和事業(yè)單位語(yǔ)言服務(wù)質(zhì)量信號(hào)的需求特征,建立了基于層次分析法(AHP)
西方語(yǔ)言與文化
出國(guó)留學(xué)語(yǔ)境的重要特點(diǎn)是:它構(gòu)建了一個(gè)與兒童母語(yǔ)習(xí)得環(huán)境類似的、以二語(yǔ)為思維工具的“強(qiáng)迫性”的社會(huì)生活與學(xué)習(xí)環(huán)境;趯(duì)二語(yǔ)口語(yǔ)與寫(xiě)作技能發(fā)展情況及社會(huì)心理認(rèn)知因素的考察,《出國(guó)留學(xué)語(yǔ)境下的二語(yǔ)習(xí)得研究》力圖描繪在出國(guó)留學(xué)與國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)語(yǔ)境下,中國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在一學(xué)年之后在產(chǎn)出型技能發(fā)展上所出現(xiàn)的同步與異步發(fā)展趨勢(shì)以及不同社
TED演講為什么如此激動(dòng)人心?為什么風(fēng)靡全球?它的視頻點(diǎn)擊率為何如此之高?我們又該如何掌握TED演講中那些振奮人心的技巧?本書(shū)以分析TED演講的技巧為主線,并對(duì)演講中的故事、開(kāi)場(chǎng)白、結(jié)尾,以及演講者的語(yǔ)言、肢體動(dòng)作、道具等各方面進(jìn)行劃分和解讀,并結(jié)合現(xiàn)實(shí)的演講案例進(jìn)行分析,幫助我們掌握TED演講精髓,希望對(duì)廣大讀者有所
《翻譯倫理問(wèn)題研究與反思》首先對(duì)翻譯倫理研究進(jìn)行溯源,從倫理的角度闡述了傳統(tǒng)翻譯研究的倫理特征、翻譯研究中呈現(xiàn)的各種倫理思想和文化轉(zhuǎn)向后的倫理走向,然后對(duì)優(yōu)選化背景下的跨文化倫理進(jìn)行分析并提出建議,后針對(duì)目前翻譯倫理中存在的幾個(gè)核心問(wèn)題進(jìn)行反思,借鑒倫理學(xué)研究的“底線倫理”概念,提出以尊重為核心的翻譯倫理的下限!斗g
該部專著主要研究的是當(dāng)代英美分析哲學(xué)傳統(tǒng)下知識(shí)歸屬語(yǔ)句的語(yǔ)境敏感性現(xiàn)象,集中考察了刻畫(huà)知識(shí)歸屬語(yǔ)句語(yǔ)境敏感性現(xiàn)象的語(yǔ)言哲學(xué)模型,在當(dāng)前新興的交叉學(xué)科的研究范式下,澄清了心理學(xué)、實(shí)踐代價(jià)或者成本、知識(shí)歸屬的直覺(jué)判定等因素對(duì)于認(rèn)知場(chǎng)景的刻畫(huà)以及相關(guān)知識(shí)歸屬判定的影響機(jī)制,揭示出知識(shí)歸屬的語(yǔ)境敏感性相關(guān)現(xiàn)象的哲學(xué)層面的復(fù)雜性