本書第一部分闡述了目前國際一流期刊所傾向使用的文體,分析了如何創(chuàng)建寫作模板和進(jìn)行編輯,并為摘要、建議書和投稿信的撰寫提供了寶貴的資料。第二部分探討了成功的科學(xué)會議演講人所采用的各類技藝.《BR》本書文筆簡潔風(fēng)趣,內(nèi)容豐富,有很強(qiáng)的可讀性和指導(dǎo)性。
英語是高等職業(yè)教育學(xué)生必修的一門公共基礎(chǔ)課,具有較強(qiáng)的工具性、人文性和實(shí)踐性。本教材依據(jù)山東省五年制高等職業(yè)教育英語課程標(biāo)準(zhǔn),以提高學(xué)生綜合語言運(yùn)用能力為目的,旨在培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識,提升英語素養(yǎng)、職業(yè)素養(yǎng)和人文素養(yǎng),為學(xué)生的潛能發(fā)展、創(chuàng)新、創(chuàng)業(yè)和國際交往創(chuàng)造條件。本教材包括GreetingsandIntroduc
本書采用量化與質(zhì)性研究相結(jié)合的混合式研究方法,以某高校241名英語專業(yè)師范生為研究對象,運(yùn)用概念圖、量表、訪談、課堂觀察、實(shí)習(xí)日志與總結(jié)、實(shí)習(xí)教案等方式收集數(shù)據(jù),從“由內(nèi)而外”的視角,提煉職前英語教師認(rèn)知的內(nèi)容與結(jié)構(gòu),勾勒職前英語認(rèn)知發(fā)展的軌跡與路徑,解析職前英語教師認(rèn)知的影響因素。本書亦嘗試性地構(gòu)建了職前英語教師認(rèn)知
雙語者的記憶如何影響詞語翻譯是翻譯過程研究中的一個重要問題。本書建立在對相關(guān)心理認(rèn)知理論模型及其語言認(rèn)知心理應(yīng)用的研究成果基礎(chǔ)之上,從靜態(tài)存儲和動態(tài)加工的視角探索工作記憶和長時語義表征系統(tǒng)對詞語翻譯產(chǎn)生的影響。其內(nèi)容涵蓋工作/短時記憶容量對中國學(xué)生譯者詞語翻譯轉(zhuǎn)換的影響、長時雙語表征與學(xué)生譯者詞語翻譯的關(guān)系、工作記憶加
《當(dāng)代英語教學(xué)變革與生態(tài)翻譯理論探究》以英語教學(xué)與生態(tài)翻譯研究兩方面為重點(diǎn),首先從理論基礎(chǔ)到教學(xué)實(shí)踐,系統(tǒng)闡述了大學(xué)英語教學(xué)的歷史發(fā)展與理論基礎(chǔ),全面審視當(dāng)前英語教學(xué)中存在的問題,探索了在新形勢下大學(xué)英語教學(xué)的客觀規(guī)律及教學(xué)改革的具體實(shí)踐。在此基礎(chǔ)上,以生態(tài)翻譯學(xué)理論為基礎(chǔ),重點(diǎn)梳理生態(tài)翻譯學(xué)在英語翻譯實(shí)踐中指導(dǎo)與具體
零基礎(chǔ)學(xué)好英語語法2
本書首先對中西翻譯、英漢語言的差異、文體、實(shí)用文體、譯者素質(zhì)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯技巧等內(nèi)容進(jìn)行了詳盡的闡述;對文化翻譯、修辭翻譯進(jìn)行了討論;重點(diǎn)對影視文體、經(jīng)貿(mào)文體、廣告文體、新聞文體、法律文體、科技文體、旅游文體、演講文體等具體實(shí)用文體的翻譯展開了研究。本書將理論與實(shí)踐進(jìn)行有機(jī)結(jié)合,框架合理、內(nèi)容完整、條分縷析、層層深入
詞根詞綴分類記憶18000英語單詞:全2冊-上、下冊
《詞博士的私教課:英語動詞詞組速記420》以大學(xué)英語四六級考綱所要求掌握的動詞詞組為基礎(chǔ)(適當(dāng)融入中學(xué)階段和留學(xué)考試階段的內(nèi)容以滿足學(xué)習(xí)者從預(yù)備到發(fā)展的多樣化需求),精選*?、常用的350個作為學(xué)習(xí)內(nèi)容。具體來說,每天學(xué)習(xí)10個一組的詞組,通過猜詞填空、例句帶入式記憶、完形填空的形式,以科學(xué)的英語詞匯三步學(xué)習(xí)法貫穿全
內(nèi)容依托型課程作為大學(xué)英語課程教學(xué)改革的一種方案提出后,引起許多大學(xué)英語教師對其專業(yè)能力的懷疑和專業(yè)屬性的困惑。本研究從大學(xué)英語教師面臨新的課程實(shí)踐形式產(chǎn)生的知識和身份困惑開始,以“教學(xué)哲學(xué)”為核心概念,探究大學(xué)英語教師對內(nèi)容依托型課程教學(xué)的理解。研究采用質(zhì)性研究方法,通過深度訪談、課堂觀察、文本資料,分析了大學(xué)英語教
教育部大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會于2016完成的《大學(xué)英語教學(xué)指南》強(qiáng)調(diào)高校大學(xué)英語要反映各校的校本教學(xué)特色,要與學(xué)校的辦學(xué)定位和辦學(xué)目標(biāo)一致。2013年,中國人民大學(xué)在本科人才培養(yǎng)方面,采取具有變革意義的重大舉措,頒發(fā)了《中國人民大學(xué)本科人才培養(yǎng)路線圖框架》(以下簡稱《路線圖》》)。為培養(yǎng)本科生的跨文化溝通能力,《路線圖
本書共六章,內(nèi)容包括:英語詞匯的使用;英語句子的寫作;英語段落的寫作;英語篇章的寫作;英語應(yīng)用文寫作;數(shù)字化時代的英語寫作學(xué)習(xí)。
《單詞不用背:記住300個詞根詞綴足夠了》英語單詞并不是26個英文字母毫無意義的排列組合,而是大多由詞根、前綴和后綴構(gòu)成。如果掌握了單詞的構(gòu)成規(guī)律,記單詞就能事半功倍。本書以漫畫作為記憶的聯(lián)想線索,通過互動啟發(fā)式的闡述,讓你告別死記硬背,輕松牢記300多個詞根詞綴,又快又準(zhǔn)確地記憶10000多個單詞。
《這個詞是怎么來的:英語單詞起源趣談(第2版)》從從希臘語、拉丁語、法語等的淵源說起,涵蓋了神話傳說、歷史逸聞、風(fēng)尚習(xí)俗和科技發(fā)現(xiàn)等等,詞匯覆蓋面廣,涉及歷史、文化、社會各個方面,以通俗易懂的語言,向你呈上近2000個英語單詞的有趣故事,是一本不可多得的集實(shí)用性、知識性、可讀性、趣味性以及學(xué)術(shù)性于一體單詞起源介紹書籍。
英漢虛擬位移構(gòu)式翻譯技巧研究
功能翻譯理論是以目的法則為主導(dǎo)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化理論體系,也是當(dāng)代具影響力的西方翻譯理論學(xué)派之一!豆δ苤髁x視角下的英語翻譯探索與教學(xué)創(chuàng)新》從功能翻譯理論的產(chǎn)生、功能翻譯理論的流派、英漢文本功能與翻譯策略分析等方面構(gòu)建出功能翻譯理論與教學(xué)的基本框架,并在此基礎(chǔ)上重點(diǎn)結(jié)合應(yīng)用翻譯的實(shí)例,具體分析了文本類型理論對英語翻譯實(shí)踐
針對雅思口語考試的特點(diǎn),《雅思周計(jì)劃——口語(第四版)》的核心內(nèi)容如下:**,真題重現(xiàn)。本書以近十年的考試真題為素材,即書中的題目全部來源于歷次考試。第二,話題分類。本書把Part1的話題分為十九大類,Part2的卡片分為五大類,Part3的題型分為九種,以方便考生分類掌握,舉一反三。第三,四種方法。對于雅思口語考試的
英語句型是是英語表達(dá)的根基。積累豐富的英語句型可以豐富你的英語口語表達(dá),讓你脫口而出地道的英語口語句子。《英語口語入門句型300》精選了日常英語口語*常用的500個入門基礎(chǔ)句型,針對英語初級學(xué)習(xí)者,幫助讀者積累豐富口語表達(dá)句型。
《10天突破英語日常生活口語》精心挑選了歐美各國當(dāng)時日常生活中*常用的高頻詞匯、高頻單句和實(shí)用對話,幫助讀者迅速提高英語口語水平。不僅如此,《10天突破英語日常生活口語》還能幫助您在日常生活場景中無障礙地與外國人交流,避免窘境和尷尬,輕松應(yīng)對各種社交場合。
《職場實(shí)用英語教程》設(shè)計(jì)了8個場景的主題:人際溝通、職業(yè)生涯規(guī)劃、求職應(yīng)聘、入職培訓(xùn)、辦公自動化、會議、出差、外事接待。全書以李欣同學(xué)的大學(xué)生活以及工作經(jīng)歷為主線,將各個主題連接在一起。每個主題設(shè)計(jì)若干學(xué)習(xí)情境,每個學(xué)習(xí)情境設(shè)置多個任務(wù),每個任務(wù)后附有相關(guān)的知識幫助學(xué)生理解并完成任務(wù)。每個學(xué)習(xí)情境之后各設(shè)置一組相關(guān)會話