直播賣貨是一種新興的銷售方式,目前受到了諸多品牌商和生產(chǎn)商的青睞。農(nóng)產(chǎn)品是廣大主播接觸較多的品類之一,銷售農(nóng)產(chǎn)品的主播必須具備出色的口才,才能做好農(nóng)產(chǎn)品的推薦和銷售!掇r(nóng)產(chǎn)品直播賣貨超級口才訓練》以常見的幾十個場景為線索,介紹了主播在直播間銷售農(nóng)產(chǎn)品的過程中可能遇到的問題,對粉絲的相關(guān)行為和心理進行了深入分析,闡述了主
本書分為三部分:寫作基礎(chǔ)、寫作技巧進階、寫作變現(xiàn)實操。第一個部分用兩章的內(nèi)容,帶領(lǐng)大家重新認識寫作,突破寫作障礙,從提筆就怕到什么都能寫。第二部分將詳細地從頭到尾地拆解文章寫作技巧,讓你成為爆款文章創(chuàng)作者。其中包括:如何進行寫作定位,如何策劃選題,如何收集和整理素材,如何搭建文章的結(jié)構(gòu),如何寫出爆款標題,如何寫出精彩和
《中國與東盟國家民族語言政策對比研究》探討了中國和東盟十國在多民族、多語言的國情下,各自民族語言的發(fā)展歷程以及民族語言政策的特點和規(guī)律,著重對比了中國和東盟半島五國(越南、緬甸、老撾、柬埔寨和泰國)以及中國和東盟海洋五國(新加坡、文萊、馬來西亞、印度尼西亞和菲律賓)民族語富政策存在的共性和差異,同時分析了產(chǎn)生差異的原因
身處在社會中,就無法避免與人打交道,更無法避免與人說話。如何更快拉近與陌生人的距離、面對不同性格的人如何與之交流、在遇到你不想答應的要求時如何回絕……這些都需要技巧。表達時做到恰如其分,可以減少麻煩,帶來友誼和收獲;若總是言不達意或魯莽頂撞,將會人為增加很多“敵人”,減少很多朋友,到zui后,你將孤立無援!冻蔀檎嬲龝
撣去累積的塵埃,澄清以往史家的陳詞誤說;翻開泛黃的書卷,辨識歷史比較的足跡;揭示內(nèi)在的驅(qū)動,還原日耳曼民族的尋根情結(jié)。作為荷蘭學派的集大成者,伯克斯洪(vanBoxhorn1647,1654)創(chuàng)立了歷史比較語言學的本體論和方法論。威廉·瓊斯(WilliamJones)11次周年演講(1784—1794年)中有關(guān)語言關(guān)系
人類語言從何而來?這是一個千古之謎。人類語言因何而發(fā)展?這是一個有趣的問題。本書在梳理語言起源各種學說后,重點討論人類語言為何得以生長、發(fā)展和消亡。語言模因論是語用學的一個分支學科,學界通常用來闡釋語言的生衍理據(jù)。網(wǎng)絡(luò)語言是借助網(wǎng)絡(luò)平臺而快速生長繁衍的一種特殊語言,網(wǎng)絡(luò)語言的快速生衍是因為有語言模因,本書討論語言模因通
本書聚焦第二語言(簡稱二語,包括外語)產(chǎn)出的心理語言學前沿問題,目的是力圖探索二語的產(chǎn)出和學習過程的心理語言學機制。我們系統(tǒng)地梳理了母語及二語口語產(chǎn)出模型、二語寫作產(chǎn)出模型、二語詞匯提取模型、二語會話及協(xié)同機制等理論模型;同時對中國學習者二語詞匯提取、跨語言句法啟動效應、工作記憶在二語產(chǎn)出中的作用、二語口語非流利性、二
本書以理論詞典學的詞典結(jié)構(gòu)觀為基本框架,系統(tǒng)性對比分析《簡明牛津詞典》1—12版、《現(xiàn)代漢語詞典》1—7版的宏觀結(jié)構(gòu)。本書首次確立了語文詞典宏觀結(jié)構(gòu)對比分析中的三組二元對立參數(shù)——語文性與百科性、共時性與歷時性、規(guī)范性與描寫性。本書描寫、對比了上述三組參數(shù)在《簡明牛津詞典》與《現(xiàn)代漢語詞典》相關(guān)版次宏觀結(jié)構(gòu)中的體現(xiàn)、分
本書從翻譯學、比較文學與跨文化研究、歷史學、文化史、思想史等多維學科視角出發(fā),不僅探討了傳統(tǒng)翻譯批評話語框架下的諸多經(jīng)典命題,而且對當下中外翻譯話語場域中的某些前沿話題也進行了深度考察。筆者緊緊圍繞“從文本到受眾”這一核心議題展開相關(guān)論述,一方面試圖從宏觀層面闡釋翻譯研究在研究范式方面的輪轉(zhuǎn)與更替、演進與交織;另一方面
目前,文化產(chǎn)業(yè)迅猛發(fā)展,但是文化關(guān)聯(lián)詞匯散亂無章,需要科學歸類、闡釋指引;诖耍段幕拍畹臅r代闡釋》用“文化+后綴詞”的體例,將所有冠有文化的詞條,進行全面的概念梳理和功能解讀,例如:文化金融、文化貿(mào)易、文化市場、文化經(jīng)濟、文化商品、文化增值、文化折扣、文化貼現(xiàn)……等大約四百多個含有“文化+后綴詞”的詞匯,通過“物
為什么同樣是銷售員,有的人業(yè)績收入非常高?他們成功的秘訣是什么?為什么有些銷售員能比別人的銷售業(yè)績好很多?因為他們能夠快速打動客戶,說服客戶購買。這既是一門藝術(shù),又是一門技巧。從本質(zhì)上說,銷售工作就是要通過說服客戶來達成交易。本書用生動、通俗易懂的語言教會你一整套銷售說服法則,讓你輕松地學到一句話說服客戶的技巧,成為人
言語活動是人們在社會當中傳遞和交換信息的主要手段之一,整個社會的言語交際活動就是以言說動詞為載體的言語動作行為的綜合表現(xiàn)。傳統(tǒng)的語言學對言說動詞的研究基本都附庸于其他一些語法研究之中,21世紀初才有極少數(shù)的學者對言說動詞從事專項性研究,但也多是從功能的角度來加以解釋說明,并未見到從自然語言處理的角度來考察言說動詞的研究
說話是人與生俱來的能力,但良好的口才需要依靠后天的刻意練習!冻壙诓耪n:練就**口才的100次刻意練習》匯集了眾多人際交往專家的溝通之道和商界精英的成功經(jīng)驗,從日常工作和生活中常見的社交場合出發(fā),將各類口才技能分解為100個知識點,內(nèi)容涵蓋說話原則、說服口才、交際口才、贊美口才、談判口才、批評口才、辯論口才、演講口才
本書分為理論篇和實踐篇兩大部分。理論篇詳細介紹了語用學的定義、內(nèi)容、發(fā)展、核心系統(tǒng)、與其他學科的關(guān)系。分別從語境、言語行為、會話含義、語用預設(shè)、指示信息、話語結(jié)構(gòu)與信息六大方面深入進行探討,語用學的框架基本形成。實踐篇主要呈現(xiàn)了不同學者將語用學與中學語文教學相結(jié)合的具體實踐。
本書以邏輯與文化、邏輯東漸與中國文化、語言與思維、中國語言與中國邏輯、是與“tobe”、不的含義、中國語言與非形式邏輯、漢語中反向表達的辯證邏輯闡述、中國邏輯理論與思想、論邏輯的個性、中國語言與中國邏輯等方面,從而提出邏輯的個性與共性的關(guān)系,力求能夠?qū)χ袊糯倪壿嬚摵退枷胗幸粋準確的把握和理解。
《翻譯與傳播》由北京語言大學外國語學部主辦,研究的主題包括:中國典籍外譯、傳播理論、傳播新動態(tài)、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評析、翻譯研究等,是目前國內(nèi)公開發(fā)行的唯一將翻譯與傳播作為研究重點的刊物,旨在講好中國故事,展示中國形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺。
《歐洲語言文化研究》是由北京外國語大學歐洲語言文化學院主辦的學術(shù)集刊,主要刊發(fā)歐洲非通用語國家或地區(qū)的文學、歷史、哲學、宗教等領(lǐng)域的研究性文章,同時涉及中國與歐洲非通用語國家人文交流方面的研究成果,是國內(nèi)外歐洲非通用語教學與科研人員交流的重要平臺,突出展示中國歐洲非通用語教學和研究領(lǐng)域的最新成果,同時也為國家“一帶一路
本書介紹情景感知技術(shù)在語言學習服務中的應用,即充分利用智能終端設(shè)備的普及和移動計算能力的發(fā)展,將小語種語言學習環(huán)境與情景感知技術(shù)相結(jié)合,以微信公眾平臺為教學資源存儲和發(fā)布平臺,通過構(gòu)建基于二維碼掃描技術(shù)的情景感知環(huán)境和基于語言學習本體的推薦系統(tǒng),向處于情景感知教學環(huán)境中的學習者提供可追溯和可控制的智慧化學習資源,同時,
《翻譯研究論集》匯編了作者十余年間陸續(xù)發(fā)表的30篇學術(shù)文章。這些文章思路連貫,學理貫通,可前后呼應,相互印證。針對20世紀以來中西翻譯理論中出現(xiàn)的一些似是而非的論調(diào),結(jié)合翻譯活動和文化傳播活動的實際,作者進行了認真的反思和深入的研究,首次指出了對外文化傳播不等于對外翻譯,首次提出了翻譯的“文本目的”和“非文本目的”這對
在這個時代,不管是在職場還是家庭,不會說話的人都特別吃虧。為了幫助廣大讀者做到更會說話,著名暢銷書作家程龍聯(lián)合了幾十位在各個領(lǐng)域特別會說話的朋友,用簡單高效的方式,為讀者奉獻了12個大場景下不同小場景的說話技巧。每個技巧都有真實的案例,讀起來很輕松,用起來很愜意。