本書內(nèi)容分兩部分:論文、圖版。圖版按維吾爾族、柯爾克孜族、蒙古族、塔吉克族、錫伯族為序。主要內(nèi)容包括:花帽飾紋、發(fā)飾是飾紋、腰巾飾紋、女靴飾紋、壁掛飾紋、長方枕飾紋等。
本書分為橋梁;城池;水利與市鎮(zhèn)設(shè)施;祠壇、牌坊、戲臺;寺廟;塔、閣;陵墓、石窟;近代公共建筑八部分,主要內(nèi)容包括:八字橋;放生橋等。
本書是據(jù)日本學(xué)者野崎誠近的《祥圖案題解題》一書編譯而成。原著成書于一九二七年,且由陳寶琛署名,段祺瑞、鄭孝胥題詞,王賢賓、闞鐸等諸位先生題跋。該書后于一九四。年再版發(fā)行。此次編譯出版,筆者根據(jù)大量的史籍及相關(guān)資料,對原著進行了校對、考證、修改及增刪,力求信、達、雅。故更名為《中國吉祥圖案集錦》。本書圖文并茂,去疑釋義,
我國傳統(tǒng)印染技藝源遠流長,不僅種類繁多,而且做工精細、不易褪色,即使是出土的漢代織物,有的也仍保持著鮮艷的色澤,反映了當時染色、配色技術(shù)的高超,表明兩千多年前我國就已有相當完善的浸染、套染和媒染等印染技術(shù)。而且,這些技術(shù)很早就傳入了日本、韓國等亞洲國家,并隨著南方絲綢之路的發(fā)展,在13世紀傳到了歐洲各國,國外稱其為“中
景德鎮(zhèn)陶瓷藝術(shù)作品集