本書以如何確定“晚明”散曲的時間下限為切入點,在盡可能還原這七十年內(nèi)散曲曲壇真實情況的前提下,從散曲這一文體本身的發(fā)展、演變出發(fā),并結(jié)合“晚明”詞曲互化現(xiàn)象的具體表現(xiàn)及形成原因,從理論層面辨析“詞曲同源”與“正變異流”觀的實際內(nèi)涵,借助“詞曲一體”觀重新定義了散曲史角度的“晚明”概念。
本書分四章,利用漢語歷史語音學(xué)比較成熟的研究方法,對明末清初詩人李漁的詩歌及相關(guān)著作中的押韻材料進行音系分析,利用的具體材料包括李漁的古體詩116首,近體詩962首,以及其著作《笠翁詩韻》等,從三大方面考察李漁詩韻的韻部系統(tǒng),與十七世紀的江淮官話語音系統(tǒng)進行比較,以揭示李漁所使用的實際語音與江淮官話音系的語音發(fā)展關(guān)聯(lián),
本書分讀唐詩,學(xué)名句;讀唐詩,學(xué)寫作;古典詩詞常見意象三章,內(nèi)容包括:景物描寫、詠物抒情、喜怒哀樂、懷古感悟、事理規(guī)律、情感操守等。主要內(nèi)容包括:一川碎石大如斗,隨風滿地石亂走;飛流直下三千尺,疑是銀河落九天等。
本書選取了一些具有代表性的元曲作家作品,對其創(chuàng)作背景、藝術(shù)價值、寫作技法等做了講解。主要內(nèi)容包括:雅俗共賞,學(xué)題材選擇;通俗自然,學(xué)語言運用;工筆細描,學(xué)刻畫人物等。
本書通過剖析經(jīng)典宋詞作品中的寫作方法和技巧,引導(dǎo)讀者從中汲取寫作智慧,提升文學(xué)素養(yǎng)。主要內(nèi)容包括:若到江南趕上春,千萬和春住——標題要輕松明快;渡江天馬南來,幾人真是經(jīng)綸手——文章材料一定要與主題相符等。
本書正文凡十卷,前二卷就韓嬰所撰《韓詩內(nèi)傳》《韓詩外傳》佚文進行輯考,以彰顯《韓詩》學(xué)派推演著作之特色;后八卷以《韓詩經(jīng)》為中心,分置《韓詩說》《韓詩翼要》《韓詩章句》《韓詩序》之解說文字于經(jīng)文之下,以彰顯《韓詩》學(xué)派釋經(jīng)著作之特色。附錄一卷,分別匯錄未明所屬之《韓詩》佚文、諸家《韓詩》輯本序跋、《續(xù)修四庫全書總目提要
本書內(nèi)容包括:術(shù)語的解讀:小說史研究的特殊理路;論中國古代小說文體研究的三個維度;論中國古代小說評點的術(shù)語系統(tǒng);中國古典小說文法術(shù)語考論;“小說學(xué)”論綱——兼談20世紀中國古代小說理論批評研究;“俗文學(xué)”辨——兼談20世紀中國俗文學(xué)研究的邏輯進程等。
本書以系統(tǒng)功能語言學(xué)為框架,以《紅樓夢》及其英譯文為語料,闡述了文學(xué)翻譯中的語篇連貫?zāi)J。連貫是一個多維度的概念,其構(gòu)成是概念功能和語篇功能共同作用的結(jié)果。本書探索了連貫在詞匯語法層的實現(xiàn),并討論了不同翻譯中的連貫?zāi)J,揭示了語言類型學(xué)差異、譯者風格、翻譯目的等對翻譯中連貫實現(xiàn)的影響。
本書共設(shè)四章,先為世情小說園林探源,再概覽世情小說園林的形態(tài)風貌,然后進行園林視域下的明清世情小說敘事研究,最后分析園林視域下世情小說作品。
本書的四十多篇文章,對《水滸傳》以及水滸文化進行了全面深入的探討和研究。其中主要論述了以下問題:《水滸傳》的成書、版本,《水滸傳》的本事與本旨問題,《水滸傳》的思想內(nèi)涵、藝術(shù)價值和文化意蘊問題,《水滸傳》的人物形象分析,“水滸”研究的回望、地域文化及其他。全書力圖從文獻的、文學(xué)的、文化的多層面出發(fā),對《水滸傳》進行系統(tǒng)