本書從界面視角探究第二語(yǔ)言的句法操作問(wèn)題。研究主要圍繞句法操作的語(yǔ)義、音系、形態(tài)和語(yǔ)用界面展開,通過(guò)闡釋制約二語(yǔ)句法發(fā)展的復(fù)雜因素,為第二語(yǔ)言教學(xué)提供合理的建議。本書既注重研究的理論深度,也注重研究的應(yīng)用前景,向讀者呈現(xiàn)了二語(yǔ)句法習(xí)得研究的獨(dú)特視角,對(duì)認(rèn)識(shí)第二語(yǔ)言的發(fā)展規(guī)律具有啟發(fā)意義,并為理論研究解決當(dāng)下外語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)
"本書是一本寫給家長(zhǎng)學(xué)習(xí)的家教書,主要用以培養(yǎng)孩子的演講能力。 對(duì)于孩子來(lái)說(shuō),演講能力是一項(xiàng)重要的能力,如果孩子口才好、演說(shuō)能力強(qiáng),就能夠更好地獲得展現(xiàn)自己的機(jī)會(huì)、獲得他人的配合及幫助。從更深層次來(lái)說(shuō),擁有演說(shuō)力的孩子,會(huì)擁有更強(qiáng)的自信心及領(lǐng)導(dǎo)力! 本書從激發(fā)孩子演說(shuō)夢(mèng)想、培養(yǎng)孩子發(fā)音、教會(huì)孩子寫演講稿、教會(huì)孩子使
作者在高校開設(shè)、講授語(yǔ)言規(guī)劃課程已有十多年,本書以過(guò)去五年間(2017-2021)的課程講授錄音為基礎(chǔ),討論了語(yǔ)言規(guī)劃及相關(guān)領(lǐng)域的歷史、理論和發(fā)展。全書按照學(xué)科的內(nèi)在邏輯關(guān)系分為八講:前三講旨在介紹語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)科的基礎(chǔ)知識(shí),梳理、分析語(yǔ)言規(guī)劃的典型案例、定義變遷及歷史發(fā)展等方面的情況,以鳥瞰視角幫助讀者快速了解語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)
計(jì)算語(yǔ)言學(xué)是語(yǔ)言學(xué)與計(jì)算機(jī)科學(xué)相融合的前沿性文理交叉學(xué)科,它試圖找出自然語(yǔ)言的規(guī)律,以期在人機(jī)之間實(shí)現(xiàn)自然語(yǔ)言交互。《計(jì)算語(yǔ)言學(xué)概論》共分為兩卷,一卷涵蓋計(jì)算語(yǔ)言學(xué)的多個(gè)基礎(chǔ)方面,包括語(yǔ)言資源、語(yǔ)音處理、詞法分析、句法分析等,不僅為計(jì)算語(yǔ)言學(xué)技術(shù)的發(fā)展提供了歷史背景和基礎(chǔ)知識(shí),而且對(duì)自然語(yǔ)言處理研究大有裨益。
本書通過(guò)對(duì)齊系金文全面搜集,獲取齊系金文全面、準(zhǔn)確、科學(xué)的實(shí)物資料;提出齊系金文分組的依據(jù),理清齊系金文分國(guó)、分組情況,;找出齊系金文字形的內(nèi)部差異、演變規(guī)律及構(gòu)形特點(diǎn);在對(duì)齊系金文系統(tǒng)綜合整理的基礎(chǔ)上,研究其所涉制度及歷史文化問(wèn)題。
本書術(shù)語(yǔ)以英文字母的順序排序,匯集了手語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)中常用術(shù)語(yǔ)的中英文表達(dá),以及對(duì)術(shù)語(yǔ)的中文解釋。本書不僅收集了大量的手語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ),還提供了解釋術(shù)語(yǔ)的大量實(shí)例,有助于讀者理解,是一本非常實(shí)用的參考書。對(duì)于手語(yǔ)教師、手語(yǔ)翻譯、手語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家、手語(yǔ)學(xué)習(xí)者,以及其他手語(yǔ)使用者均有一定的參考價(jià)值。
自成立以來(lái),聯(lián)合國(guó)組織(包括附屬的專門性國(guó)際機(jī)構(gòu))發(fā)布了許多與語(yǔ)言問(wèn)題相關(guān)的文件,其中許多已經(jīng)成為國(guó)際準(zhǔn)則性文書,成為各成員國(guó)制定國(guó)內(nèi)語(yǔ)言政策的指導(dǎo)規(guī)范。本書在梳理編譯聯(lián)合國(guó)機(jī)構(gòu)官網(wǎng)文件的基礎(chǔ)上,按照時(shí)間順序,介紹了70多年來(lái)聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)頒布的涉及系統(tǒng)內(nèi)和系統(tǒng)外語(yǔ)言政策的60多份公約、建議書、宣言等,以及規(guī)則、聲明、指南
本報(bào)告提供了寶貴的語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)數(shù)據(jù),深度分析了新冠疫情對(duì)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的影響,預(yù)測(cè)了疫情后語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)走向,真實(shí)展現(xiàn)了技術(shù)、金融、法律、生命科學(xué)、制造業(yè)五大領(lǐng)域語(yǔ)言服務(wù)發(fā)展全景,提出數(shù)字時(shí)代語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)如何有效增收,分享中外語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)家和專家學(xué)者的真知灼見。
本書收錄了以翻譯教學(xué)方法、翻譯教師職業(yè)能力發(fā)展、中國(guó)特色話語(yǔ)體系對(duì)外譯介與傳播研究、翻譯實(shí)踐探索、翻譯研究策略、典籍翻譯研究、文學(xué)翻譯研究、語(yǔ)言服務(wù)研究為主題的16篇研究成果,如針對(duì)當(dāng)前教學(xué)形態(tài),探討線上線下混合式翻譯教學(xué)的開展及翻譯教師能力的培養(yǎng)方法;外宣背景下,探討中國(guó)特色詞匯如何譯介的更為準(zhǔn)確、妥帖;以德譯本《美
劉金龍,男,1979年生,上海工程技術(shù)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)、副教授,翻譯專業(yè)教學(xué)團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)人。本書主要聚焦應(yīng)用文體翻譯研究,首先對(duì)應(yīng)用翻譯進(jìn)行定義,闡述應(yīng)用翻譯的基本特征,指出應(yīng)用翻譯研究中的幾個(gè)重要課題;然后對(duì)外宣翻譯、旅游翻譯、旅游翻譯和新聞翻譯等四種應(yīng)用文體進(jìn)行專題研究。本書不囿于一般寫法,不是旨在做到面面俱到的探