“一帶一路”建設(shè)需要語言鋪路。對沿線沿路國家來說,要有通曉漢語的人才。本書是對“一帶一路”沿線蒙古、俄羅斯、白俄羅斯、烏克蘭、格魯吉亞、亞美尼亞、阿塞拜疆、摩爾多瓦以及中亞五國(哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、吉爾吉斯斯坦、土庫曼斯坦、塔吉克斯坦)等國家的漢語教學(xué)狀況的調(diào)查研究,每個國家主要調(diào)查研究“國家概況”“漢語教學(xué)的歷
“一帶一路”建設(shè)需要語言鋪路,要有通曉漢語的人才。本書是對“一帶一路”沿線埃及、阿聯(lián)酋、阿曼、巴勒斯坦、巴林、卡塔爾、科威特、黎巴嫩、沙特、土耳其、敘利亞、也門、伊拉克、伊朗、以色列和約旦國家的漢語教學(xué)狀況的調(diào)查研究,每個國家單獨成章,包括“國家概況”“漢語教學(xué)的歷史”“漢語教學(xué)環(huán)境與對象”“漢語教材和師資”。本書服務(wù)
三字經(jīng)·百家姓·千字文
訓(xùn)詁識小錄
本書一部“接地氣”的現(xiàn)代漢語應(yīng)用研究方面的著作,面向一般影視創(chuàng)作、新聞寫作等普通漢語使用者,書稿從現(xiàn)代漢語語音、語義、語法、漢字、修辭和信息技術(shù)等方面,論述了漢語基本理論知識在日常生活、影視幽默創(chuàng)作、新聞寫作等漢語運用實踐中如何應(yīng)用。為面向讀者、面向應(yīng)用實踐,本書盡量做到學(xué)術(shù)性和通俗性、趣味性相結(jié)合,理論知識的闡述深入
本書獲2016年度湖北省社科基金一般項目(2016026)資助,本書原稿為作者博士論文,其博士論文被評為湖北省2016年優(yōu)秀博士學(xué)位論文。本書運用優(yōu)選論對現(xiàn)代漢語疑問詞的語義解讀進行了系統(tǒng)分析,確立了優(yōu)選論評估器內(nèi)的四個制約條件及其等級排列順序,并嘗試將分析結(jié)果應(yīng)用到漢語疑問詞機器翻譯中去,以此來提高疑問詞的識別效率。
中華成語故事(拼音版)
外國人編寫的漢語教材課文,都是當(dāng)時活生生的漢語口語,是近代漢語研究的重要語料。這批教材已經(jīng)是現(xiàn)代意義上的出版物,保存完好,印刷精美清晰,即使現(xiàn)在讀者閱讀起來并無障礙。這些西方作者們多受過語言學(xué)訓(xùn)練,他們用印歐語的眼光考量漢語,創(chuàng)建漢語的語法體系,設(shè)計記音符號系統(tǒng),對早期北京話語音、詞匯、語法面貌的描寫要比本土文獻更為精
《留學(xué)生中高級漢語寫作教程》分為上下兩冊,上冊為五部分,下冊為六部分。兩冊的一至五部分分別為漢語寫作基本知識、應(yīng)用文、記敘文、說明文和議論文,下冊第六部分為漢語修辭。本書專門為培養(yǎng)留學(xué)生的漢語寫作能力而編寫,可供有一定漢語寫作基礎(chǔ)的留學(xué)生使用。在列舉和分析范文的基礎(chǔ)上,介紹漢語寫作的必要常識和常用手法,介紹應(yīng)用文、說明