透過(guò)筆尖世紀(jì)交替斑駁梨園絕唱重生當(dāng)年光彩廣采博收百位名家珍貴古董唱片復(fù)現(xiàn)往日輝煌鉤沉歷史全面修訂描摹漸遠(yuǎn)氍毹再續(xù)塵封戲考古調(diào)重彈追溯經(jīng)典傳世京腔京韻又聞?dòng)嘁衾@梁本項(xiàng)目《京劇大戲考老生部》是《京劇大戲考》項(xiàng)目的第一期,出版上、下兩冊(cè)圖書(shū)和84張CD。圖書(shū)共收錄了包括孫菊仙、汪笑儂、譚鑫培、余叔巖等65位男老生,以及小蘭英
本書(shū)稿根據(jù)漢語(yǔ)史的分期(上古、中古、近代、20世紀(jì)以來(lái)),從歷史源頭的角度,對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)共時(shí)系統(tǒng)中的所有熟語(yǔ)進(jìn)行深入研究,包括總體情況概述、重要熟語(yǔ)舉隅,幾乎窮盡羅列各期出現(xiàn)的熟語(yǔ),F(xiàn)代漢語(yǔ)熟語(yǔ)的這種斷代的歷時(shí)研究,時(shí)代特點(diǎn)分明,在以前的熟語(yǔ)研究中是沒(méi)有的。同時(shí),也使得現(xiàn)代漢語(yǔ)熟語(yǔ)的研究重點(diǎn)突出。對(duì)于漢語(yǔ)詞匯史研究、漢語(yǔ)
本書(shū)選取京劇中一百個(gè)具有示范意義的戲曲故事,在每個(gè)故事配以經(jīng)典舞臺(tái)劇照作為插圖,漢語(yǔ)和柬埔寨語(yǔ)兩種不同語(yǔ)種呈現(xiàn)。中文故事翻譯成柬埔寨語(yǔ),翻譯時(shí)盡量保留中國(guó)韻味,表述方式上也更加統(tǒng)一規(guī)范。
《英格瑪全書(shū)》在一個(gè)虛構(gòu)的文本世界里,以“話劇劇本”的形式,通過(guò)圖靈、羅素、維特根斯坦、波普爾、雪萊、拜倫、艾達(dá)、巴貝奇等人物的對(duì)話,呈現(xiàn)出一種智性與未來(lái)感相結(jié)合的故事。文本解構(gòu)了數(shù)理邏輯、機(jī)器計(jì)算和密碼學(xué)等知識(shí),拼接出作者對(duì)人工智能、思維認(rèn)知等領(lǐng)域的思考。內(nèi)容龐雜,可以稱(chēng)之為“集異璧”(GEB)的中國(guó)之子。全書(shū)充滿理
本書(shū)選取京劇中一百個(gè)具有示范意義的戲曲故事,在每個(gè)故事配以經(jīng)典舞臺(tái)劇照作為插圖,漢語(yǔ)和老撾語(yǔ)兩種不同語(yǔ)種呈現(xiàn)。中文故事翻譯成老撾語(yǔ),翻譯時(shí)盡量保留中國(guó)韻味,表述方式上也更加統(tǒng)一規(guī)范。
追光逐影
本書(shū)是黃梅戲經(jīng)典劇目《六尺巷》的中英文對(duì)照本,講述的是清康熙年間桐城籍“三朝宰相”張英禮讓的故事,是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的展示和弘揚(yáng)。本書(shū)是2017年安徽省教育廳人文社科研究重點(diǎn)項(xiàng)目“黃梅戲經(jīng)典劇目英語(yǔ)譯介研究”的研究成果之一。
中國(guó)京劇是中國(guó)傳統(tǒng)文化中寶貴的財(cái)富之一,其中經(jīng)典眾多,不可勝數(shù),魅力無(wú)窮。如何讓作為世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的京劇有效傳承發(fā)展,傳播弘揚(yáng),在今天自然成為了一個(gè)新的命題。具有前瞻性和創(chuàng)新性的《北京京劇百部經(jīng)典劇情簡(jiǎn)介標(biāo)準(zhǔn)譯本》一書(shū)出版,對(duì)于讓更多人了解京劇、喜歡京劇、走進(jìn)劇場(chǎng),將大有裨益。京劇要發(fā)展,首先是要傳承,要尊重和繼承