一個在臺上口若懸河、妙語連珠的演講者,他的每一句話都可以打動人們的心;他的舉手投足,似乎具有不可思議的魔力。他可以讓臺下的觀眾時而掌聲,時而笑聲,甚至可以使人感動得直掉眼淚。朋友們,當你看了這樣精彩的演講,你心里有什么感想?你是不是也想自己有一天也像他一樣擁有出色的口才。我想答案是肯定的,因為我相信你們都是渴望成功的人
本書共收西方翻譯理論著作396部,所收著作,每一本均按以下順序編排:基本信息、內(nèi)容簡介、本書目錄。
《聽歌學漢語1(含1張CD)》《聽歌學漢語1(含1張CD)》《聽歌學漢語1(含1張CD)》《聽歌學漢語1(含1張CD)》《聽歌學漢語1(含1張CD)》《聽歌學漢語1(含1張CD)》《聽歌學漢語1(含1張CD)》《聽歌學漢語1(含1張CD)》《聽歌學漢語1(含1張CD)》《聽歌學漢語1(含1張CD)》《聽歌學漢語1(含1
本書為中國功能語言學研究會在河南大學召開的第九屆屆全國功能語言學研討會論文集,本書一個重要的特點就是增加了功能語言學*的評價理論。全書共收錄了40余篇國內(nèi)外主要語言學家和學者的論文。
《什么是翻譯:離心式理論、批判式介入》為翻譯理論家和實踐家道格拉斯·魯賓遜頗具代表性的作品,學術(shù)視野開闊,在理論深度、跨學科視角和研究方法等方面都極富挑戰(zhàn)性,是一部個性鮮明的跨學科翻譯學著作,適合高校文學/比較文學、文化研究、翻譯理論與實踐研究等專業(yè)的碩士/博士研究生及學者閱讀和參考。注:《什么是翻譯:離心式理論、批判
在文學和文化的演進過程中,翻譯起了重要作用,反過來翻譯的發(fā)展又在很大程度上受到歷史和政治的影響。SherrySimon和PaulSt-Pierre合編的《變換術(shù)語——后殖民時代的翻譯》(ChangingtheTerms:TranslatinginthePostcolonialEra,2000)即是以這種影響和作用為研究
《語言交際概論》共分十三章:第一章,主要介紹交際和語言交際的基本知識。第二章至第六章,分別從交際者(主要是從性別這一角度)、交際關(guān)系、文化、思維、心理、環(huán)境等方面,分析其與語言交際的關(guān)系,并指出如何利用這些因素提高語言交際質(zhì)量。第七章,具體闡述了語言交際的基本原則。第八章至第十二章,從語言交際能力的分析人手,講述如何實
《語用學縱橫》共分十六章,匯集了35位年輕學者的近期研究成果。章“語用學的發(fā)展(I)”和第二章“語用學的發(fā)展(II)”概述發(fā)展中的語用學現(xiàn)狀與概貌,涉及語用與認知(認知語用學)、語用與社會(社會語用學)、語用與跨文化交際(跨文化語用學)、語用與二語習得(語際語用學)、詞匯語用學、語用學與修辭學等,包括相關(guān)概念、研究對象
本書分為“語言學理論研究”、“具體語言研究”、“語言應用研究”、“經(jīng)典譯文”、“學路回望”、“書評”和“語言學沙龍”等欄目,刊登了眾多語言學專家的論文。
語義與語音、語法相比,顯得更為復雜,它不但屬于語言學,還涉及哲學、心理學、人類學、歷史學、社會學、心理學、邏輯學、數(shù)理科學、翻譯學等學科。語義學的研究與其他學科的研究息息相關(guān),它處于各種矛盾的思潮和各類學科的匯合處,是人類研究的焦點,因此無論是在西方的語義理論中,還是在我國的語義研究中也就不可避免地出現(xiàn)了“觀點眾多,學