本書介紹了四種動態(tài)意義理論:文檔變換語義學、話語表達理論、情景語義學和動態(tài)謂詞邏輯。它們在語義學的發(fā)展史上具有標志性的意義,是形式語義學發(fā)展過程中的一道分水嶺。之前的邏輯語義學稱為傳統(tǒng)邏輯語義學,因其對句子語義的分析是靜態(tài)的,又可稱為靜態(tài)邏輯語義學。動態(tài)語義學對句子語義的分析從算法角度展現了從英語語句的句法形式到語義表
卓越的表達能力是人人都需要的一項技能,但很少有人真正對其進行過科學研究,更不用說去找出廣泛通用的提高表達力的方法了。 本書以金字塔表達法為核心,介紹怎樣科學訓練自已的表達方式,涉及語言、文字、思維等各方面。這一訓練方法經由國際咨種公司麥肯錫國際的分析帥巴巴拉·明托提煉總結而成,并已指導麥青錫的咨詢師多年,廣受麥肯錫和其
《語言系統(tǒng)的并協(xié)與互補》內容以作者在英國三所大學舉辦的系列講座為基礎,共有三講。一講專為紀念約翰·辛克萊爾在伯明翰大學舉行,第二講、第三講分別在利物浦大學和諾丁漢大學舉行。這三個講座均論及語言系統(tǒng)的并協(xié)與互補這個概念,而討論重點則針對各大學語言學研究人員的興趣而異。語言系統(tǒng)的并協(xié)與互補存在于詞匯和文法、“語言作為系統(tǒng)”
母語在翻譯這個廣闊的研究領域中應該說是不容忽視的元素之一。本書跨越文化與翻譯研究的界限,以母語語言背景為突破口,重新審視翻譯研究的過程和結果。作者基于國內外翻譯文獻,回顧和梳理了當代翻譯理論、經驗和成就,集中探討了母語與英語學習的關系、二語習得中的母語行為、翻譯名家的譯作與母語優(yōu)勢、問題翻譯種德母語語體登英漢互譯中的典
名人名言是古今中外仁人志士的精辟妙語!名人名言,集豐富的內涵、深刻的哲理、簡練的語言于一身。讀名人名言,如同和名人名家做面對面的溝通與交流,就好像聆聽圣賢智慧的諄諄教導。本書《一生應知的贈言》共分為五章,涵蓋了生活的方方面面,它既可以啟迪人生智慧、提高自身素質,又可以在寫作演講中引用,更可以用來與朋友共勉。
名人名言是古今中外仁人志士的精辟妙語!名人名言,集豐富的內涵、深刻的哲理、簡練的語言于一身。讀名人名言,如同和名人名家做面對面的溝通與交流,就好像聆聽圣賢智慧的諄諄教導。本書《一生應知的格言》共分為十五章,涵蓋了生活的方方面面,它既可以啟迪人生智慧、提高自身素質,又可以在寫作演講中引用,更可以用來與朋友共勉。
本書的目的是介紹雙語教育和雙語。以跨學科的態(tài)度為出發(fā)點,廣泛涉獵有關這個方面的話題。其中包括:少數民族和多數民族語言的個體和社會概念;兒童發(fā)展的觀點;雙語教育的一般性問題;雙語與第二語言課堂以及政治和多元文化的觀點。編寫這本介紹性的教材,包含哪些內容,割舍哪些問題,哪些方面可以施以重墨,哪些觀點只做總結性的論述,哪些假
《語言學概論》是為高等院校中文專業(yè)編寫的教材,作者沿用1988年與石安石合作出版的《語言學概論》的框架,根據二十年來本學科教學與研究的新進展重新編寫!墩Z言學概論》共分緒論、語言的本質、語音、詞匯、語義、語法、語用、文字、語言的發(fā)展九章。每章前有“提示”后有“小結”以凸顯內容重點,每節(jié)后有富于啟發(fā)性、趣味性和復習性的“
本書為《語言學研究》第六輯,從語言學理論研究、具體語言研究、比較語言學研究、翻譯研究、語言應用研究、書評、學路回望、語言學沙龍等方面介紹了語言的運用與研究方法。本書適用于語言愛好者及翻譯學習人員。
本書共分18章,講授口譯學習的各個方面,從演講、譯前準備到數字處理和口譯筆記。