翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法清代文學(xué)家孔尚任的著名劇作《桃花扇》譯成英文,使讀者感受中國傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語境下的獨(dú)特魅力!短一ㄉ取吠ㄟ^愛情刻畫歷史,描寫了明末社會生活的百態(tài)。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書以漢英對照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,并對中文部分的生僻字詞做了注音和解
翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將元代劇作家王實(shí)甫的作品《西廂記》譯成英文,使讀者感受中國傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語境下的獨(dú)特魅力!段鲙洝访鑼懥藦埳痛搡L鶯突破重重阻撓終成眷屬的故事,有強(qiáng)烈的反封建禮教的寓意。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書以漢英對照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,并對中文
本書選取京劇中一百個(gè)具有示范意義的戲曲故事,在每個(gè)故事配以經(jīng)典舞臺劇照作為插圖,漢語和法語兩種不同語種呈現(xiàn)。中文故事翻譯成法語,翻譯時(shí)盡量保留中國韻味,表述方式上也更加統(tǒng)一規(guī)范。
本書選取京劇中一百個(gè)具有示范意義的戲曲故事,在每個(gè)故事配以經(jīng)典舞臺劇照作為插圖,漢語和俄語兩種不同語種呈現(xiàn)。中文故事翻譯成俄語,翻譯時(shí)盡量保留中國韻味,表述方式上也更加統(tǒng)一規(guī)范。
京劇要發(fā)展,首先是要傳承,要尊重和繼承傳統(tǒng)。再就是要創(chuàng)新,在諳熟傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上求發(fā)展。關(guān)鍵在于找到一個(gè)平衡點(diǎn)。梅派的表演也是這樣,比如《花木蘭》中的趟馬,《天女散花》中的長袖舞,《梁紅玉》中的起霸等,都是基于傳統(tǒng)基礎(chǔ)的再創(chuàng)新,成為梅派的特色,流傳至今。第三要增強(qiáng)活力和拓展傳播途徑,就是要走出去。當(dāng)年我的父親梅蘭芳赴美演出
在《明清傳奇選注》中,羅錦堂先生精挑細(xì)選了十四個(gè)明清傳奇周本里十六出富有代表性的作品,并對其進(jìn)行講解、注釋,可供各大學(xué)中國文學(xué)系戲曲課程做教材,也可做一般讀者研讀明清傳奇的入門讀物。書中選注八出明代傳奇作品,如《琵琶記》的《賞荷》,《還魂記》的《游園》《驚夢》,八出清代傳奇作品,如《雷峰塔》的《斷橋》,《長生殿》的《驚
老舍的代表作話劇《茶館》是中國話劇史上的經(jīng)典。茶館里人來人往,三教九流、各色人物匯聚于此,一個(gè)茶館就是一個(gè)小社會。作者將六七十個(gè)角色高度濃縮于茶館中,通過他們的命運(yùn),展現(xiàn)了清朝末年、民國初年、國民黨政權(quán)在大陸結(jié)束前這三個(gè)時(shí)期,社會各階層的尖銳對立和矛盾沖突,揭示了半殖民地半封建社會的舊中國的歷史命運(yùn)。
《曹禺戲劇選》初版于1997年,2020年列入jiaoyubu《中小學(xué)生閱讀指導(dǎo)目錄》。收錄曹禺創(chuàng)作于1933年到1940年的四部代表劇作,被稱為四大名。骸独子辍贰度粘觥贰对啊贰侗本┤恕贰R悦駠幕畛霭嫔绨姹緸榈妆,作者生前修定。
長篇電視連續(xù)劇《我們的小康時(shí)代》以山東省濟(jì)南市章丘區(qū)三澗溪村黨支部書記高淑貞為故事原型,以基層黨組織貫徹黨的十八大、十九大精神的生動實(shí)踐為歷史背景,講述了主人公--三泉村黨支部書記高云溪帶領(lǐng)鄉(xiāng)村黨員深入貫徹黨的十八、十九大精神,密切聯(lián)系群眾,發(fā)揮基層黨支部堡壘作用,克服重重困難,最終帶領(lǐng)村民邁入小康時(shí)代的動人故事。力爭
一針一線繡春,一針一線繡春,春來百鳥過云頭,橋上花開,窗里人兒艷。一針一線繡情,一針一線繡情,情到恨時(shí)滋味淡,繡對鴛鴦飛上天。一針一線繡冷,一針一線繡冷,冷來街空人不見,翠綠的枝頭花開一半,哥哥你的眼睛往哪兒看。