本書以語言理論為指導(dǎo),系統(tǒng)地介紹了語言的基礎(chǔ)知識以及學(xué)科前沿,從語言的發(fā)展、語言的本質(zhì)、語音、詞匯、語義、語法、語用、語言譜系分類等幾部分,研究了語言的起源、語言的基本概念和分類、語言結(jié)構(gòu)的發(fā)展等,可以使讀者對語言有更加充分的認(rèn)識和理解,能夠了解現(xiàn)代漢語和其他語言之間的聯(lián)系,能使讀者全面系統(tǒng)地了解語言學(xué)的基本知識和基本
在翻譯過程中,譯者常需忍受對原文的反復(fù)琢磨、對自己譯文的不斷否定、翻譯進度拖沓帶來的壓力……譯者經(jīng)歷了這些心理和思維的風(fēng)卷云涌,最終才給出了看似風(fēng)輕云淡的譯文。譯者的思維過程近年來廣受翻譯研究領(lǐng)域的關(guān)注。盡管翻譯技術(shù)的發(fā)展日新月異,譯者作為人的主觀能動性、譯者在翻譯過程中的認(rèn)知加工過程仍舊是翻譯技術(shù)發(fā)展難以觸及或替代的
本書瞄準(zhǔn)“連貫何以可能”和“理解何以可能”這兩大相互關(guān)聯(lián)的問題,以理解、連貫、他心、語境和意義為研究核心,對他心語境和語義連貫的互動關(guān)系進行全新研究,以期為這兩大問題提供語言哲學(xué)解釋,這是本研究的總目標(biāo)。本研究有兩項主張:第一,把話語互動的語境同“他人心理”結(jié)合起來,再根據(jù)“動態(tài)語境”的活性成分來認(rèn)識“作為他人心理的語
漫畫趣味精準(zhǔn)口才表達力啟蒙書
本書從語言敘事文化三個維度分享國際傳播實踐的心得體會,思考對外表達面臨的困境以及如何跨越差異走好國際傳播的最后一公里。第一章以媒體視角,從句法、用詞、節(jié)奏、細(xì)節(jié)、修辭、標(biāo)題等六個方面介紹國際主流英文媒體的話語風(fēng)格;第二章概括中國時政話語的重要特點,從外媒視角漢學(xué)家視角觀察中國時政話語英譯的難點;第三章聚焦中西政府觀差異
本書講述了外宣翻譯概述、跨文化視角下外宣翻譯的理論指導(dǎo)、跨文化視角下外宣翻譯的語言差異等內(nèi)容。
本書是一本大眾口才學(xué)圖書,共分八章,分別從學(xué)會傾聽、找準(zhǔn)話題、融入交談、幽默接話、贊美接話、提問技巧、委婉拒絕等方面,介紹了交談中如何接話、如何回話以及如何順暢溝通的方法與技巧。本書旨在告訴讀者,“對話要活用”,要根據(jù)聊天對象、時間、地點而有所不同。不求對話盡善盡美,只要懂得適時接話,不僅能擺脫壓力和恐懼,還可從中了解
閱讀,是教育的基石。閱讀,也是新教育實驗的基石。閱讀研究,是新教育用力最多、成效最明顯的領(lǐng)域。這本《閱讀搭建精神的天梯新閱讀教育論綱》,就是新教育實驗發(fā)起人朱永新先生對新教育20多年推進全民閱讀與書香校園建設(shè)的歷程和經(jīng)驗的系統(tǒng)梳理和總結(jié)。本書主要包括三部分。第一部分《閱讀:概念、歷史與現(xiàn)實》主要講述了什么是閱讀人類閱讀
語言景觀不同模態(tài)和維度的表現(xiàn)形式承載了不同的功能。語言景觀不再囿于社會語言學(xué)范疇,與城市公共形象理論有機地結(jié)合,可以有效地傳播和塑造城市形象,體現(xiàn)國際化大都市個性化的城市創(chuàng)新精神和人性化的城市溫度。本書以梳理語言景觀理論發(fā)展和前人實證研究為出發(fā)點,創(chuàng)造性地結(jié)合城市品牌形象理論,并在此基礎(chǔ)上采用案例分析和田野調(diào)查的方法,
洞見大國:“中國關(guān)鍵詞”翻譯與海外傳播