本書(shū)從多角度來(lái)探究文學(xué)翻譯的譯者主體性,包括文學(xué)翻譯的綜合性概述,譯者主體的反思與性質(zhì)分析,譯者主體的文化轉(zhuǎn)向語(yǔ)境分析,譯者主體性多角度認(rèn)知研究,文學(xué)作品中的譯者主體性表現(xiàn),其中選取了不同文學(xué)作品類型中的代表性翻譯家為例,進(jìn)行了全方位的分析論述。
本書(shū)由三部分構(gòu)成:理論篇、文體篇、實(shí)踐篇,共十五章內(nèi)容。理論篇包括幼兒文學(xué)概述、幼兒文學(xué)讀者、幼兒文學(xué)創(chuàng)作等內(nèi)容;文體篇包括兒歌、幼兒詩(shī)、童話、生活故事、幼兒散文、幼兒戲劇、幼兒科學(xué)文藝、圖畫(huà)書(shū)等內(nèi)容;實(shí)踐篇包括幼兒文學(xué)作品學(xué)習(xí)的方法、幼兒文學(xué)作品學(xué)習(xí)活動(dòng)的組織、幼兒文學(xué)作品的誦讀與講述、幼兒文學(xué)作品的戲劇表演等內(nèi)容。
南嶺走廊奏鐺歌謠的文學(xué)人類學(xué)研究
本書(shū)通過(guò)細(xì)致分析古今中外頗具典型性的女作家及其代表作來(lái)啟發(fā)學(xué)生的智識(shí)和探知興趣,培養(yǎng)其女性獨(dú)特的視角,提高其運(yùn)用女性意識(shí)分析和解讀文學(xué)作品的能力。本書(shū)包括女性文學(xué)產(chǎn)生的社會(huì)歷史文化語(yǔ)境、女性文學(xué)本體論、女性主義批評(píng)論和女性文學(xué)作品論。
郭延禮先生是中國(guó)近代文學(xué)研究專家,在中西文化交流與近代翻譯文學(xué)方面也頗多研究成果。本書(shū)共13卷,基本囊括了他此前出版過(guò)的所有重要著作和論文,包括《中國(guó)近代文學(xué)發(fā)展史》《中國(guó)近代翻譯文學(xué)概論》《近代西學(xué)與中國(guó)文學(xué)》《二十世紀(jì)中國(guó)近代文學(xué)研究學(xué)術(shù)史》《二十世紀(jì)個(gè)二十年中國(guó)女性文學(xué)研究》《龔自珍傳》《龔自珍年譜》《龔自珍詩(shī)文
本書(shū)選入作者幾十年來(lái)研究詩(shī)歌理論的論文,曾在《文藝研究》、《文藝?yán)碚撗芯俊、《藝術(shù)百家》、《江蘇社會(huì)科學(xué)》、《文藝報(bào)》、《詩(shī)刊》等雜志發(fā)表過(guò)。作者提倡漢語(yǔ)詩(shī)歌必須要有“漢語(yǔ)詩(shī)性”,要充分發(fā)揮漢語(yǔ)的“詩(shī)性智慧”,發(fā)揮我們的詩(shī)歌傳統(tǒng),有機(jī)地融于新詩(shī)的創(chuàng)作之中,作者為此寫了一系列論文,引起了學(xué)界廣泛的關(guān)注。本次結(jié)集出版,有利
《柬埔寨以北探路記(五)》為《柬埔寨以北探路記》第五集,共五集,輯卷十二至卷十五部分!都砥艺员碧铰酚洝贩▏(guó)晃西士加尼(現(xiàn)譯弗朗西斯·安鄴)撰,清佚名譯,十五卷,此次影印為清光緒十年鉛印本。原書(shū)1873年在法國(guó)巴黎出版,1875年清朝洋務(wù)大臣丁日昌命人翻譯此書(shū),負(fù)責(zé)督譯。此書(shū)是法國(guó)的弗朗西斯·安鄴于1866年率領(lǐng)一探
《柬埔寨以北探路記(四)》為《柬埔寨以北探路記》第四集,共五集,輯卷十至卷十一部分!都砥艺员碧铰酚洝贩▏(guó)晃西士加尼(現(xiàn)譯弗朗西斯·安鄴)撰,清佚名譯,十五卷,此次影印為清光緒十年鉛印本。原書(shū)1873年在法國(guó)巴黎出版,1875年清朝洋務(wù)大臣丁日昌命人翻譯此書(shū),負(fù)責(zé)督譯。此書(shū)是法國(guó)的弗朗西斯·安鄴于1866年率領(lǐng)—探險(xiǎn)
《柬埔寨以北探路記(三)》為《柬埔寨以北探路記》第三集,共五集,輯卷七至卷九部分!都砥艺员碧铰酚洝贩▏(guó)晃西士加尼(現(xiàn)譯弗朗西斯·安鄴)撰,清佚名譯,十五卷,此次影印為清光緒十年鉛印本。原書(shū)1873年在法國(guó)巴黎出版,1875年清朝洋務(wù)大臣丁日昌命人翻譯此書(shū),負(fù)責(zé)督譯。此書(shū)是法國(guó)的弗朗西斯·安鄴于1866年率領(lǐng)—探險(xiǎn)隊(duì)
《束埔寨以北探路記(一)》為《束埔寨以北探路記》第一集,共五集,輯序至卷三部分!妒艺员碧铰酚洝贩▏(guó)晃西士加尼(現(xiàn)譯弗朗西斯·安鄴)撰,清佚名譯,十五卷,此次影印為清光緒十年鉛印本。原書(shū)1873年在法國(guó)巴黎出版,1875年清朝洋務(wù)大臣丁日昌命人翻譯此書(shū),負(fù)責(zé)督譯。此書(shū)是法國(guó)的弗朗西斯安鄴于1866年率領(lǐng)一探險(xiǎn)隊(duì)探索