本書通過對羅家鎮(zhèn)最具代表性的羅家大集、羅家古村民居、謝埠老街、南鋼的描述再現(xiàn),以及詩詞歌賦中的羅家風韻、羅家鎮(zhèn)的民俗民謠的梳理,展現(xiàn)了謝埠萬壽宮、南行軍廟、天主教堂、慈母墓、羅氏宗祠、豫章書院等系列文化遺跡和傳統(tǒng)建筑,再現(xiàn)了羅家千年古鎮(zhèn)風貌,映射了當代青
本書分上下冊。書中對難解的字詞加以注釋、注音,對難解的句子進行深度剖析、解讀,對所有的原文進行翻譯,易于讀者閱讀、理解,為讀者掃清閱讀障礙。作者呂友仁先生一生研究、探討《禮記》,在其八十多歲時傾其一生所學所研注譯《禮記》,此《禮記》為其集大成之作。
本書以交流詩學模型為指導,嘗試通過文化空間概念的可操作化路徑,對西部地區(qū)傳統(tǒng)歌會展開了田野和比較研究,探索不同地區(qū)傳統(tǒng)歌會的社會功能和文化意義。既往傳統(tǒng)歌會研究多以個案研究為基本取向,重視歌會節(jié)俗的記錄、闡釋,以及歌謠文本的搜集、謄錄,缺乏超越個案研究的一般性理論反思和理論模型的提取及抽繹。
風雅禮俗是指古人在社會交往活動中共同遵守的行為規(guī)范和準則,是構(gòu)建中華民族風俗文化的框架之一。浩如煙海的古籍典藏,積淀了中華五千年的文明歷史,以寬廣獨特的視野記錄了各種風物人情,包括婚嫁喪禮、飲宴待客、祭祀禮儀、宗教信仰、生產(chǎn)生活、交際娛樂、歲時節(jié)日、民風民俗等種種風雅禮俗,為我們了解古代社會民俗風貌提供了一手資料。
本書分為四個板塊禮俗互動、有溫度的田野、藝術(shù)民俗學和梅花拳專題,集結(jié)了作者在不同時期發(fā)表的關于民俗學的文章,內(nèi)容豐富,角度新穎,既有理論性的學術(shù)分析,也有基于鄉(xiāng)村走訪的田野調(diào)查,融理論性和實踐性于一體。本書分為四個板塊禮俗互動、有溫度的田野、藝術(shù)民俗學和梅花拳專題,集結(jié)了作者在不同時期發(fā)表的關于民俗學的文章,內(nèi)容豐富,
本書以平行語料庫、異化與歸化、翻譯傳播學等相關理論為切入點,基于我國民俗文化翻譯與研究現(xiàn)狀,洞庭湖生態(tài)經(jīng)濟區(qū)民俗文化翻譯傳播與研究現(xiàn)狀,探索構(gòu)建洞庭湖生態(tài)經(jīng)濟區(qū)民俗文化翻譯研究的平行語料庫;針對洞庭湖區(qū)民俗翻譯中出現(xiàn)的各種失誤與問題,分析影響民俗文化翻譯質(zhì)量的因素,總結(jié)民俗文化翻譯的原則,探討民俗文化翻譯策略與洞庭湖區(qū)
中國風俗史
本書介紹了中國傳統(tǒng)節(jié)日的概念和意義等基本內(nèi)容,探索中國傳統(tǒng)節(jié)日的文化內(nèi)涵和時代價值,分析了中國傳統(tǒng)節(jié)日文化的傳承與創(chuàng)新路徑,并對其中蘊含的民俗文化價值進行挖掘,提出了自己的建議。
本書精心選釋或言簡意賅、意味雋永,或結(jié)構(gòu)謹嚴、精辟深刻的89則名句佳段,同時精心翻譯這本儒家學派的重要典籍,漢柬對照,并配繪精美插圖,為柬埔寨語人群閱讀《禮記》提供一個優(yōu)質(zhì)讀本,以期實現(xiàn)中華文化的良好傳播。《禮記選譯》(漢柬對照)屬《東方智慧叢書》之一種!稏|方智慧叢書》精心挑選代表中華文化的《論語》《老子》《孫子兵法
本書主要介紹了中國民間冠婚葬祭的習俗,這些習俗可謂是從生活的智慧中誕生,將人們的精神和信仰體現(xiàn)了出來,其中有人情、有禮儀,當然,也含有迷信的因素。但作為一種儀式綜合考慮,可以說,冠婚葬祭的風俗是民族文化之一,與古代傳統(tǒng)、文化和制度有很大關系,特別是與這些風俗相關的傳說都是歌頌勤勞大眾、懲罰惡人的故事,充分反映了民眾的心