《培文·電影·光影之憶:電影工作坊2011》是以2011年度電影為主題的年書(shū),對(duì)本年度國(guó)內(nèi)外值得關(guān)注的影片進(jìn)行社會(huì)文化批評(píng)的解讀,闡發(fā)其電影文化癥候。以作者的年度訪談開(kāi)篇。設(shè)置“歷史與記憶”、“少數(shù)民族專(zhuān)題”、“亞洲的天空”、“中小成本電影關(guān)注”、“理論前沿”、“新片點(diǎn)評(píng)”等版塊,邀約以青年為主體的國(guó)內(nèi)外知名學(xué)者供稿,
“美,即為有意味的形式!薄秺W林匹亞》是對(duì)這句話的最佳詮釋?zhuān)仁羌o(jì)錄片的巔峰之作,也是所有電影的范本。在一位傳奇女性的主導(dǎo)下,它采用超越性的視角,以展現(xiàn)人體之美為目標(biāo),如此宏大和澎湃,給后人留下了無(wú)盡的探討空間!秺W林匹亞》解讀了這部壯美作品的誕生過(guò)程和內(nèi)在意涵,從中可以清晰地看到,創(chuàng)作者如何把他們所擁有的資源和所受
當(dāng)前,西方文化借助于英語(yǔ)影視媒介在我國(guó)大為流行,而文論中的文化批評(píng)流派也大行其道。作者長(zhǎng)期從事西方文論的教學(xué)與研究,針對(duì)國(guó)內(nèi)讀者的需求,且結(jié)合在美國(guó)紐約州立大學(xué)的教學(xué)與研究的實(shí)際,撰寫(xiě)了《英語(yǔ)電影與西方文化批評(píng)流派》。在內(nèi)容上《英語(yǔ)電影與西方文化批評(píng)流派》對(duì)英語(yǔ)電影的批評(píng)方法的介紹與應(yīng)用方面加大了比重,達(dá)到13種,均為
動(dòng)畫(huà)視聽(tīng)語(yǔ)言的重要性不言而喻,它是動(dòng)畫(huà)專(zhuān)業(yè)的基礎(chǔ)理論課程,更是動(dòng)畫(huà)專(zhuān)業(yè)學(xué)生由“不會(huì)看的看熱鬧”到“會(huì)看的看門(mén)道”的重要一步?梢哉f(shuō),一部動(dòng)畫(huà)影視作品好不好看,如何好看,動(dòng)畫(huà)視聽(tīng)語(yǔ)言的運(yùn)用是個(gè)關(guān)鍵。通過(guò)這門(mén)課程的學(xué)習(xí),大家應(yīng)該能夠了解和運(yùn)用動(dòng)畫(huà)影視語(yǔ)言,從而達(dá)到交流的藝術(shù)目的。 本書(shū)吸收相關(guān)學(xué)科的成果,以鏡頭為基
近些年來(lái),生活在電視時(shí)代的北京人,通過(guò)熒屏目睹女排奪冠、見(jiàn)證港澳回歸、心系抗洪救災(zāi)、觀看航天壯舉、喜迎奧運(yùn)歡騰,真正體會(huì)到祖國(guó)的繁榮、民族的興旺、人民的幸福;感悟到首都的發(fā)展、時(shí)代的變遷、城市的脈動(dòng)、百姓的歡樂(lè)。正如人們所說(shuō),電視像人們的眼、耳、鼻、喉,聯(lián)系著社會(huì)生活的方方面面,又像陽(yáng)光、空氣和水一樣,對(duì)我們不可或缺。
本書(shū)借用文化研究學(xué)派的觀點(diǎn)和方法來(lái)分析當(dāng)代電視劇這一文化現(xiàn)象。從女性主義文化、新歷史主義批評(píng)和消費(fèi)文化的理論視角,分別對(duì)當(dāng)代中國(guó)電視劇類(lèi)型中具有焦點(diǎn)意義的三類(lèi)電視劇,即家庭倫理題材電視劇、古代歷史題材電視劇和青春偶像劇進(jìn)行理性的文化批判,使哲學(xué)思辨與電視劇研究相結(jié)合,具有一定的理論價(jià)值和實(shí)踐意義。
本書(shū)介紹了分鏡頭臺(tái)本、制式標(biāo)準(zhǔn)、攝影角度、運(yùn)動(dòng)鏡頭、蒙太奇、長(zhǎng)鏡頭、軸線、鏡頭組接、轉(zhuǎn)場(chǎng)等內(nèi)容,最后附有優(yōu)秀作品供讀者賞析。
本書(shū)圍繞帶有魔幻、幻想色彩的8部影片,以空間為分析角度,進(jìn)行了一系列鏡頭解讀、結(jié)構(gòu)分析、創(chuàng)作理念的探討,并在分析中還選擇了其他影片作為講解案例,以點(diǎn)帶面,案例翔實(shí)。
情景喜劇的幽默屬于由畫(huà)面、有聲語(yǔ)言等多維表意符號(hào)融合而成的電視幽默,與傳統(tǒng)幽默有很大差異,因而其翻譯具有更為復(fù)雜的特殊性。《情景喜劇的幽默翻譯研究》采用定性與定量研究相結(jié)合的方式,嘗試從翻譯視角下對(duì)情景喜劇的幽默類(lèi)型進(jìn)行細(xì)分,著重探討言語(yǔ)幽默中文字游戲類(lèi)幽默和文化專(zhuān)屬類(lèi)幽默的翻譯。通過(guò)基于五部美國(guó)熱門(mén)情景喜劇漢譯作品自
《認(rèn)識(shí)電影(英文影。ǖ12版)》作為電影入門(mén)書(shū)中的經(jīng)典之作,用深入淺出的筆觸,告訴我們影視傳播的手法,并逐項(xiàng)解析其復(fù)雜的語(yǔ)言系統(tǒng)與要素。問(wèn)世幾十年以來(lái),此書(shū)始終是世界各地影視從業(yè)人員和主流專(zhuān)業(yè)院校的必備之選,更是電影愛(ài)好者不可或缺的手邊書(shū)。本書(shū)從電影理論的典型視角出發(fā),簡(jiǎn)明扼要地評(píng)論了電影藝術(shù)的方方面面。書(shū)中提及的